< Аюп 26 >

1 Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
Da tok Job til orde og sa:
2 «Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 — «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol h7585)
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol h7585)
7 У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?

< Аюп 26 >