< Аюп 26 >
1 Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
Then responded Job, and said: —
2 «Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
3 Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
4 Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
5 — «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
6 Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
7 У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
8 У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
9 У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
10 У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
11 Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
12 У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
13 Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
14 Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».
Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?