< Аюп 26 >
1 Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
Then Job answered and said:
2 «Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
3 Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
4 Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
5 — «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
6 Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
The under-world is naked before him, And destruction is without covering. (Sheol )
7 У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8 У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
He bindeth up the waters in his thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
He covereth the face of his throne, And spreadeth his clouds upon it.
10 У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
He hath drawn a circular bound upon the waters, To the confines of light and darkness.
11 Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
The pillars of heaven tremble And are confounded at his rebuke.
12 У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
By his power he stilleth the sea, Yea, by his wisdom he smiteth its pride.
13 Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
By his spirit he hath garnished the heavens; His hand hath formed the fleeing Serpent.
14 Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».
Lo! these are but the borders of his works; How faint the whisper we have heard of him! But the thunder of his power who can understand?