< Аюп 26 >
1 Аюп [Билдадқа] җававән мундақ деди: —
Bvt Iob answered, and sayde,
2 «Мағдурсиз кишигә қалтис ярдәмләрни беривәттиң! Биләклири күчсиз адәмни карамәт қутқузувәттиң!
Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
3 Әқли йоқ кишигә қалтис несиһәтләрни қиливәттиң! Вә униңға аламәт билимләрни намайән қиливәттиң!
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
4 Сән зади кимниң мәдити билән бу сөзләрни қилдиң? Сәндин чиқиватқини кимниң роһи?
To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
5 — «Әрваһлар, йәни су астидикиләр, Шундақла у йәрдә барлиқ туруватқанлар толғинип кетиду;
The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
6 Бәрһәқ, [Худаниң] алдида тәһтисараму йепинчисиз көрүниду, Һалакәтниңму япқучи йоқтур. (Sheol )
The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
7 У [йәрниң] шималий [қутупини] аләм бошлуғиға созған, У йәр [шарини] бошлуқ ичидә муәлләқ қилған;
He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
8 У суларни қоюқ булутлири ичигә жиғиду, Булут уларниң еғирлиғи биләнму житилип кәтмәйду.
He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
9 У айниң йүзини япиду, У булутлири билән уни тосиду.
He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
10 У суларниң үстигә чәмбәр сизип қойған, Буниң билән У йоруқлуқ һәм қараңғулуқниң чегарасини бекиткән.
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
11 Асманларниң түврүклири тәврәп кетиду, Униң әйивини аңлапла алақзадә болуп кетиду.
The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
12 У деңизни қудрити билән тиничландуриду; Өз һекмити билән Раһабни парә-парә қилип янҗиветиду.
The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
13 Униң Роһи билән асманлар безәлгән, Униң қоли тез қачқан әҗдиһани санҗийду.
His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
14 Мана, бу ишлар пәқәт униң қилғанлириниң кичиккинә бир қисмидур, халас; Униң сөз-каламидин аңлаватқинимиз наһайити пәс бир шивирлаш, халас! Униң пүткүл зор қудритиниң гүлдүрмамисини болса кимму чүшинәлисун?!».
Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?