< Аюп 21 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
ויען איוב ויאמר
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар, Бу силәрниң маңа бәргән «тәсәллилириңлар»ниң орнида болсун!
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар; Сөз қилғинимдин кейин, йәнә мазақ қиливериңлар!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду? Роһум қандақму бетақәт болмисун?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр, Қолуңлар билән ағзиңларни етивалисиләр.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән, Пүтүн әтлиримни титрәк басиду.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Немишкә яманлар яшивериду, Узун өмүр көриду, Һәтта зор күч-һоқуқлуқ болиду?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Уларниң нәсли өз алдида, Пәрзәнтлири көз алдида мәзмут өсиду,
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду, Тәңриниң тайиғи уларниң үстигә тәгмәйду.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду, Иники мозайлайду, Мозийиниму ташлимайду.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 [Рәзилләр] кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду, Уларниң пәрзәнтлири тақлап-сәкрәп уссул ойнап жүриду.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду, Улар нәйниң авазидин шатлиниду.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду, Андин көзни жумуп ачқучила тәһтисараға чүшүп кетиду. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол, Бизниң йоллириң билән тонушқимиз йоқтур!» — дәйду,
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду? Униңға дуа қилсақ бизгә немә пайда болсун?!».
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму? Бирақ яманларниң нәсиһити мәндин нери болсун!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду? Уларни өзлиригә лайиқ күлпәт басамду? [Худа] ғәзивидин уларға дәрдләрни бөлүп берәмду?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш, Қара қуюн учуруп кетидиған пахалға охшашла йоқамду?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду? [Худа] бу җазани униң өзигә бәрсун, униң өзи буни тетисун!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун; Өзи Һәммигә Қадирниң қәһрини тетисун!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин, У қандақму йәнә өз өйдикилиридин һозур-һалавәт алалисун?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин, Униңға билим үгитәләйдиған адәм бармидур?!
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду, Устиханлириниң илиги хелә нәм туриду.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду; У һеч қандақ раһәт-парағәт көрмигән.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду, Қурутлар уларға чаплишиду.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни, Мени қарилаш нийәтлириңларни билимән.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән? Рәзилләрниң турған чедирлири нәдидур?» дәп сораватисиләр.
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму? Уларниң шу баянлириға көңүл қоймидиңларму?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 [Демәк], «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду, Улар ғәзәп күнидин қутулуп қалиду!» — [дәйду].
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Ким [рәзилниң] тутқан йолини йүз туранә әйипләйду? Ким униңға өз қилмиши үчүн тегишлик җазасини йегүзиду?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду, Униң қәбри күзәт астида туриду.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду; Униң алдидиму сансиз адәмләр кәткәндәк, Униң кәйнидинму барлиқ адәмләр әгишип бариду.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи? Силәрниң җаваплириңларда пәқәт сахтилиқла тепилиду!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Аюп 21 >