< Аюп 21 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
and to answer Job and to say
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар, Бу силәрниң маңа бәргән «тәсәллилириңлар»ниң орнида болсун!
to hear: hear to hear: hear speech my and to be this consolation your
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар; Сөз қилғинимдин кейин, йәнә мазақ қиливериңлар!
to lift: bear me and I to speak: speak and after to speak: speak I to mock
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду? Роһум қандақму бетақәт болмисун?
I to/for man complaint my and if: surely no why? not be short spirit: temper my
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр, Қолуңлар билән ағзиңларни етивалисиләр.
to turn to(wards) me and be desolate: appalled and to set: put hand upon lip
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән, Пүтүн әтлиримни титрәк басиду.
and if to remember and to dismay and to grasp flesh my shuddering
7 Немишкә яманлар яшивериду, Узун өмүр көриду, Һәтта зор күч-һоқуқлуқ болиду?
why? wicked to live to proceed also to prevail strength
8 Уларниң нәсли өз алдида, Пәрзәнтлири көз алдида мәзмут өсиду,
seed: children their to establish: establish to/for face their with them and offspring their to/for eye their
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду, Тәңриниң тайиғи уларниң үстигә тәгмәйду.
house: household their peace: well-being from dread and not tribe: staff god upon them
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду, Иники мозайлайду, Мозийиниму ташлимайду.
cattle his to pass and not to abhor to escape heifer his and not be bereaved
11 [Рәзилләр] кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду, Уларниң пәрзәнтлири тақлап-сәкрәп уссул ойнап жүриду.
to send: depart like/as flock boy their and youth their to skip about [emph?]
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду, Улар нәйниң авазидин шатлиниду.
to lift: bear like/as tambourine and lyre and to rejoice to/for voice: sound pipe
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду, Андин көзни жумуп ачқучила тәһтисараға чүшүп кетиду. (Sheol h7585)
(to end: finish *Q(K)*) in/on/with good day their and in/on/with moment hell: Sheol to descend (Sheol h7585)
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол, Бизниң йоллириң билән тонушқимиз йоқтур!» — дәйду,
and to say to/for God to turn aside: depart from us and knowledge way: conduct your not to delight in
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду? Униңға дуа қилсақ бизгә немә пайда болсун?!».
what? Almighty for to serve: minister him and what? to gain for to fall on in/on/with him
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму? Бирақ яманларниң нәсиһити мәндин нери болсун!
look! not in/on/with hand their goodness their counsel wicked to remove from me
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду? Уларни өзлиригә лайиқ күлпәт басамду? [Худа] ғәзивидин уларға дәрдләрни бөлүп берәмду?
like/as what? lamp wicked to put out and to come (in): come upon them calamity their pain to divide in/on/with face: anger his
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш, Қара қуюн учуруп кетидиған пахалға охшашла йоқамду?
to be like/as straw to/for face: before spirit: breath and like/as chaff to steal him whirlwind
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду? [Худа] бу җазани униң өзигә бәрсун, униң өзи буни тетисун!
god to treasure to/for son: child his evil: wickedness his to complete to(wards) him and to know
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун; Өзи Һәммигә Қадирниң қәһрини тетисун!
to see: see (eye his *Q(K)*) ruin his and from rage Almighty to drink
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин, У қандақму йәнә өз өйдикилиридин һозур-һалавәт алалисун?
for what? pleasure his in/on/with house: household his after him and number month his to divide
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин, Униңға билим үгитәләйдиған адәм бармидур?!
to/for God to learn: teach knowledge and he/she/it to exalt to judge
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
this to die in/on/with bone integrity his all his at ease and at ease
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду, Устиханлириниң илиги хелә нәм туриду.
belly his to fill milk and marrow bone his to water: watering
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду; У һеч қандақ раһәт-парағәт көрмигән.
and this to die in/on/with soul bitter and not to eat in/on/with welfare
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду, Қурутлар уларға чаплишиду.
unitedness upon dust to lie down: lay down and worm to cover upon them
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни, Мени қарилаш нийәтлириңларни билимән.
look! to know plot your and plot upon me to injure
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән? Рәзилләрниң турған чедирлири нәдидур?» дәп сораватисиләр.
for to say where? house: home noble and where? tent tabernacle wicked
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму? Уларниң шу баянлириға көңүл қоймидиңларму?
not to ask to pass way: road and sign: indicator their not to recognize
30 [Демәк], «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду, Улар ғәзәп күнидин қутулуп қалиду!» — [дәйду].
for to/for day calamity to withhold bad: evil to/for day fury to conduct
31 Ким [рәзилниң] тутқан йолини йүз туранә әйипләйду? Ким униңға өз қилмиши үчүн тегишлик җазасини йегүзиду?
who? to tell upon face his way: conduct his and he/she/it to make: do who? to complete to/for him
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду, Униң қәбри күзәт астида туриду.
and he/she/it to/for grave to conduct and upon tomb to watch
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду; Униң алдидиму сансиз адәмләр кәткәндәк, Униң кәйнидинму барлиқ адәмләр әгишип бариду.
be sweet to/for him clod torrent: valley and after him all man to draw and to/for face: before his nothing number
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи? Силәрниң җаваплириңларда пәқәт сахтилиқла тепилиду!
and how? to be sorry: comfort me vanity and turn your to remain unfaithfulness

< Аюп 21 >