< Аюп 21 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
约伯回答说:
2 «Гәплиримгә қулақ селиңлар, Бу силәрниң маңа бәргән «тәсәллилириңлар»ниң орнида болсун!
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Сөз қилишимға йол қойсаңлар; Сөз қилғинимдин кейин, йәнә мазақ қиливериңлар!
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Мениң шикайитим болса, инсанға қаритиливатамду? Роһум қандақму бетақәт болмисун?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Маңа убдан қараңларчу? Силәр чоқум һәйран қалисиләр, Қолуңлар билән ағзиңларни етивалисиләр.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Мән бу ишлар үстидә ойлансамла, вәһимигә чөмимән, Пүтүн әтлиримни титрәк басиду.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Немишкә яманлар яшивериду, Узун өмүр көриду, Һәтта зор күч-һоқуқлуқ болиду?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Уларниң нәсли өз алдида, Пәрзәнтлири көз алдида мәзмут өсиду,
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Уларниң өйлири вәһимидин аман туриду, Тәңриниң тайиғи уларниң үстигә тәгмәйду.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Уларниң калилири җүпләнсә уруқлимай қалмайду, Иники мозайлайду, Мозийиниму ташлимайду.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 [Рәзилләр] кичик балилирини қой падисидәк талаға чиқиривериду, Уларниң пәрзәнтлири тақлап-сәкрәп уссул ойнап жүриду.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Улар дап һәм чилтарға тәңкәш қилиду, Улар нәйниң авазидин шатлиниду.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Улар күнлирини аватчилиқ ичидә өткүзиду, Андин көзни жумуп ачқучила тәһтисараға чүшүп кетиду. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Һәм улар Тәңригә: «Биздин нери бол, Бизниң йоллириң билән тонушқимиз йоқтур!» — дәйду,
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 — «Һәммигә Қадирниң хизмитидә болушниң әрзигидәк нәри барду? Униңға дуа қилсақ бизгә немә пайда болсун?!».
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Қараңлар, уларниң бәхити өз қолида әмәсму? Бирақ яманларниң нәсиһити мәндин нери болсун!
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Яманларниң чириғи қанчә қетим өчиду? Уларни өзлиригә лайиқ күлпәт басамду? [Худа] ғәзивидин уларға дәрдләрни бөлүп берәмду?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Улар шамал алдидики еңизға охшаш, Қара қуюн учуруп кетидиған пахалға охшашла йоқамду?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Тәңри униң қәбиһлигини балилириға чүшүрүшкә қалдурамду? [Худа] бу җазани униң өзигә бәрсун, униң өзи буни тетисун!
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Өзиниң һалакитини өз көзи билән көрсун; Өзи Һәммигә Қадирниң қәһрини тетисун!
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Чүнки униң бекитилгән жил-айлири түгигәндин кейин, У қандақму йәнә өз өйдикилиридин һозур-һалавәт алалисун?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Тәңри каттиларниң үстидинму һөкүм қилғандин кейин, Униңға билим үгитәләйдиған адәм бармидур?!
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Бириси сақ-саламәт, пүтүнләй ғәм-әндишсиз, азатиликтә жиллири тошқанда өлиду;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Беқинлири сүт билән семиз болиду, Устиханлириниң илиги хелә нәм туриду.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Йәнә бириси болса аччиқ арманда түгәп кетиду; У һеч қандақ раһәт-парағәт көрмигән.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Улар билән биллә топа-чаңда тәң ятиду, Қурутлар уларға чаплишиду.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 — Мана, силәрниң немини ойлаватқанлиғиңларни, Мени қарилаш нийәтлириңларни билимән.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Чүнки силәр мәндин: «Есилзадиниң өйи нәгә кәткән? Рәзилләрниң турған чедирлири нәдидур?» дәп сораватисиләр.
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Силәр йолучилардин шуни соримидиңларму? Уларниң шу баянлириға көңүл қоймидиңларму?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 [Демәк], «Яман адәм палакәт күнидин сақлинип қалиду, Улар ғәзәп күнидин қутулуп қалиду!» — [дәйду].
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Ким [рәзилниң] тутқан йолини йүз туранә әйипләйду? Ким униңға өз қилмиши үчүн тегишлик җазасини йегүзиду?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Әксичә, у һәйвәт билән йәрлигигә көтирип меңилиду, Униң қәбри күзәт астида туриду.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Җилғиниң чалмилири униңға татлиқ билиниду; Униң алдидиму сансиз адәмләр кәткәндәк, Униң кәйнидинму барлиқ адәмләр әгишип бариду.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Силәр немишкә маңа қуруқ гәп билән тәсәлли бәрмәкчи? Силәрниң җаваплириңларда пәқәт сахтилиқла тепилиду!
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Аюп 21 >