< Аюп 20 >
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.