< Аюп 20 >

1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
to flee from weapon iron to pass him bow bronze
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
this portion man wicked from God and inheritance word his from God

< Аюп 20 >