< Аюп 20 >
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.