< Аюп 20 >
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
Then Zophar the Naamathite replied:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”