< Аюп 20 >
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 «Мени беарам қилған хияллар җавап беришкә үндәватиду, Чүнки қәлбим беарамлиқта өртәнмәктә.
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 Мән маңа һақарәт кәлтүрүп, мени әйипләйдиған сөзләрни аңлидим, Шуңа мениң роһ-зеһним мени җавап беришкә қистиди.
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 Сән шуни билмәмсәнки, Йәр йүзидә Адәм атимиз апиридә болғандин бери,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 Рәзилләрниң ғалипә тәнтәниси қисқидур, Ипласларниң хошаллиғи бирдәмликтур.
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Ундақ кишиниң шан-шәриви асманға йәткән болсиму, Беши булутларға тақашсиму,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 Йәнила өзиниң поқидәк йоқап кетиду; Уни көргәнләр: «У нәдидур?» дәйду.
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 У чүштәк учуп кетиду, Қайта тапқили болмайду; Кечидики ғайипанә аламәттәк у һайдиветилиду.
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 Уни көргән көз иккинчи уни көрмәйду, Униң турған җайи уни қайта учратмайду.
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 Униң оғуллири мискинләргә шәпқәт қилишқа мәҗбурлиниду; Шуниңдәк у һәтта өз қоли билән байлиқлирини қайтуруп бериду.
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 Униң устиханлири яшлиқ мағдуриға толған болсиму, Бирақ [униң мағдури] униң билән биллә топа-чаңда йетип қалиду.
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 Гәрчә рәзиллик униң ағзида татлиқ тетиған болсиму, У уни тил астиға йошурған болсиму,
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 У уни жутқуси кәлмәй меһрини үзәлмисиму, У уни ағзида қалдурсиму,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 Бирақ униң қарнидики тамиғи өзгирип, Кобра иланниң зәһәригә айлиниду.
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 У байлиқларни жутуветиду, бирақ уларни яндуриду; Худа уларни ашқазинидин чиқириветиду.
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 У кобра иланниң зәһәрини шорайду, Чар иланниң нәштири уни өлтүриду.
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 У қайтидин ериқ-өстәңләргә һәвәс билән қаралмайду, Бал вә сериқ май билән ақидиған дәриялардин һозурлиналмайду.
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 У еришкәнни жуталмай қайтуриду, Тиҗарәт қилған пайдисидин у һеч һозурлиналмайду.
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 Чүнки у мискинләрни езип, уларни ташливәткән; У өзи салмиған өйни егиливалған.
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 У ачкөзлүктин әсла зерикмәйду, У арзулиған нәрсилиридин һеч қайсисини сақлап қалалмайду.
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 Униңға жутувалғидәк һеч нәрсә қалмайду, Шуңа униң баяшатлиғи мәңгүлүк болмайду.
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 Униң тоққузи тәл болғанда, туюқсиз қисилчилиққа учрайду; Һәр бир езилгүчиниң қоли униңға қарши чиқиду.
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 У қосиғини тойғузиватқинида, Худа дәһшәтлик ғәзивини униңға чүшүриду; У ғизалиниватқанда [ғәзивини] униң үстигә яғдуриду.
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 У төмүр қуралдин қечип қутулсиму, Бирақ мис оқя уни санҗийду.
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 Тәккән оқ кәйнидин тартип чиқиривелгинидә, Ялтирақ оқ учи өттин чиқиривелгинидә, Вәһимиләр уни басиду.
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 Зулмәт қараңғулуқ униң байлиқлирини жутуветишкә тәйяр туриду, Инсан пүвлимигән от уни жутувалиду, Униң чедирида қелип қалғанлириниму жутуветиду.
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 Асманлар униң қәбиһлигини ашкарилайду; Йәр-зиминму униңға қарши қозғилиду.
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 Униң мал-дунияси елип кетилиду, [Худаниң] ғәзәплик күнидә кәлкүн улғийип өй-бисатини ғулитиду.
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 Худаниң рәзил адәмгә бәлгүлигән несивиси мана шундақтур, Бу Худа униңға бекиткән мирастур».
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”