< Аюп 19 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
约伯回答说:
2 «Силәр қачанғичә җенимни азаплимақчисиләр, Қачанғичә мени сөз билән әзмәкчисиләр?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Силәр мени он қетим харлидиңлар; Маңа увал қилишқа номус қилмайсиләр.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Әгәр мениң сәһвәнлигим болса, Мән әнди униң [дәрдини] тартимән.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Әгәр силәр мениңдин үстүнлүк талашмақчи болсаңлар, Йүзүм алдида шәрм-һаяни көрситип мени әйиплимәкчи болсаңлар,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Әнди билип қоюңларки, маңа увал қилған Тәңри екән, У тори билән мени чирмаштуруп тартти;
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Қара, мән налә-пәряд көтирип «Зораванлиқ!» дәп вақираймән, Бирақ һеч ким аңлимайду; Мән вақираймән, бирақ маңа адаләт кәлмәйду.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 У йолумни мени өтүвалмисун дәп чит билән тосуп қойди, Қәдәмлиримгә қараңғулуқ салди.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 У мәндин шан-шәривимни мәһрум қилди, Бешимдин таҗни тартивалди.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 У маңа һәр тәрәптин бузғунчилиқ қиливатиду, мән түгәштим; Үмүтүмни У дәрәқни юлғандәк жулувалди.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Ғәзивини маңа қаритип қозғиди, Мени Өз дүшмәнлиридин һесаплиди.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Униң қошунлири сәп түзүп атланди, Пәләмпәйлирини ясап маңа һуҗум қилди, Улар чедиримни қоршавға елип баргаһ тикивалди.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 У қериндашлиримни мәндин нери қилди, Тонушлиримниң меһрини мәндин үзди.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Туққанлирим мәндин ятлишип кәтти, Дост-бурадәрлирим мени унутти.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Өйүмдә турған мусапирлар, һәтта дедәклиримму мени ят адәм дәп һесаплайду; Уларниң нәзиридә мән мусапир болуп қалдим.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Мән чакиримни чақирсам, у маңа җавап бәрмәйду; Шуңа мән униңға ағзим билән йелинишим керәк.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Тиниқимдин аялимниң қусқуси келиду, Ака-укилирим сесиқлиғимдин бизар.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Һәтта кичик балилар мени кәмситиду; Орнумдин турмақчи болсам, улар мени һақарәтләйду.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Мениң сирдаш достлиримниң һәммиси мәндин нәпрәтлиниду, Мән сөйгәнләр мәндин йүз өриди.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Әт-терилирим устиханлиримға чаплишип туриду, Җеним қил үстидә қалди.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Аһ, достлирим, маңа ичиңлар ағрисун, ичиңлар ағрисун! Чүнки Тәңриниң қоли маңа келип тәгди.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Силәр немишкә Тәңридәк маңа зиянкәшлик қилисиләр? Силәр немишкә әтлиримгә шунчә тоймайсиләр!
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Аһ, мениң сөзлирим йезилсиди! Улар бир язмиға пүтүклүк болған болатти!
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 Улар төмүр қәләм билән қоғушун ичигә йезилсиди! Әбәдил-әбәт таш үстигә оюп пүтүлгән болатти!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Бирақ мән шуни билимәнки, өзүмниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучим һаяттур, У ахирәт күнидә йәр йүзидә туруп туриду!
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Һәм мениң бу терә-әтлирим бузулғандин кейин, Мән йәнила тенимдә туруп Тәңрини көримән!
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Уни өзүмла әйни һалда көримән, Башқа адәмниң әмәс, бәлки өзүмниң көзи билән қараймән; Аһ, қәлбим буниңға шунчә интизардур!
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Әгәр силәр: «Ишниң йилтизи униңдидур, Уни қандақ қилип қистап қоғливетәләймиз?!» — десәңлар,
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Әнди өзүңлар қиличтин қорққиниңлар түзүк! Чүнки [Худаниң] ғәзиви қилич җазасини елип келиду, Шуниң билән силәр [Худаниң] сотиниң қуруқ гәп әмәслигини билисиләр».
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。

< Аюп 19 >