< Аюп 19 >
1 Аюп җававән мундақ деди: —
約伯回答說:
2 «Силәр қачанғичә җенимни азаплимақчисиләр, Қачанғичә мени сөз билән әзмәкчисиләр?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Силәр мени он қетим харлидиңлар; Маңа увал қилишқа номус қилмайсиләр.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Әгәр мениң сәһвәнлигим болса, Мән әнди униң [дәрдини] тартимән.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Әгәр силәр мениңдин үстүнлүк талашмақчи болсаңлар, Йүзүм алдида шәрм-һаяни көрситип мени әйиплимәкчи болсаңлар,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Әнди билип қоюңларки, маңа увал қилған Тәңри екән, У тори билән мени чирмаштуруп тартти;
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Қара, мән налә-пәряд көтирип «Зораванлиқ!» дәп вақираймән, Бирақ һеч ким аңлимайду; Мән вақираймән, бирақ маңа адаләт кәлмәйду.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 У йолумни мени өтүвалмисун дәп чит билән тосуп қойди, Қәдәмлиримгә қараңғулуқ салди.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 У мәндин шан-шәривимни мәһрум қилди, Бешимдин таҗни тартивалди.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 У маңа һәр тәрәптин бузғунчилиқ қиливатиду, мән түгәштим; Үмүтүмни У дәрәқни юлғандәк жулувалди.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Ғәзивини маңа қаритип қозғиди, Мени Өз дүшмәнлиридин һесаплиди.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Униң қошунлири сәп түзүп атланди, Пәләмпәйлирини ясап маңа һуҗум қилди, Улар чедиримни қоршавға елип баргаһ тикивалди.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 У қериндашлиримни мәндин нери қилди, Тонушлиримниң меһрини мәндин үзди.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Туққанлирим мәндин ятлишип кәтти, Дост-бурадәрлирим мени унутти.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Өйүмдә турған мусапирлар, һәтта дедәклиримму мени ят адәм дәп һесаплайду; Уларниң нәзиридә мән мусапир болуп қалдим.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Мән чакиримни чақирсам, у маңа җавап бәрмәйду; Шуңа мән униңға ағзим билән йелинишим керәк.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Тиниқимдин аялимниң қусқуси келиду, Ака-укилирим сесиқлиғимдин бизар.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Һәтта кичик балилар мени кәмситиду; Орнумдин турмақчи болсам, улар мени һақарәтләйду.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Мениң сирдаш достлиримниң һәммиси мәндин нәпрәтлиниду, Мән сөйгәнләр мәндин йүз өриди.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Әт-терилирим устиханлиримға чаплишип туриду, Җеним қил үстидә қалди.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Аһ, достлирим, маңа ичиңлар ағрисун, ичиңлар ағрисун! Чүнки Тәңриниң қоли маңа келип тәгди.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Силәр немишкә Тәңридәк маңа зиянкәшлик қилисиләр? Силәр немишкә әтлиримгә шунчә тоймайсиләр!
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Аһ, мениң сөзлирим йезилсиди! Улар бир язмиға пүтүклүк болған болатти!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Улар төмүр қәләм билән қоғушун ичигә йезилсиди! Әбәдил-әбәт таш үстигә оюп пүтүлгән болатти!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Бирақ мән шуни билимәнки, өзүмниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучим һаяттур, У ахирәт күнидә йәр йүзидә туруп туриду!
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Һәм мениң бу терә-әтлирим бузулғандин кейин, Мән йәнила тенимдә туруп Тәңрини көримән!
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Уни өзүмла әйни һалда көримән, Башқа адәмниң әмәс, бәлки өзүмниң көзи билән қараймән; Аһ, қәлбим буниңға шунчә интизардур!
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Әгәр силәр: «Ишниң йилтизи униңдидур, Уни қандақ қилип қистап қоғливетәләймиз?!» — десәңлар,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Әнди өзүңлар қиличтин қорққиниңлар түзүк! Чүнки [Худаниң] ғәзиви қилич җазасини елип келиду, Шуниң билән силәр [Худаниң] сотиниң қуруқ гәп әмәслигини билисиләр».
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。