< Аюп 18 >

1 Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Сәндәк адәмләр қачанғичә мундақ сөзләрни тохтатмайсиләр? Силәр убдан ойлап беқиңлар, андин биз сөз қилимиз.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Биз немишкә силәрниң алдиңларда һайванлар һесаплинимиз? Немишкә алдиңларда ахмақ тонулимиз?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Һәй өзүңниң ғәзивидә өзүңни житқучи, сени дәпла йәр-зимин ташливетиләмду?! Тағ-ташлар өз орнидин көтирилип кетәмду?!
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду, Униң от-учқунлири ялқунлимайду.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду, Униң үстигә асқан чириғи өчүрүлиду.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду, Өзиниң несиһәтлири өзини моллақ атқузиду.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Чүнки өз путлири өзини торға әвәтиду, У дәл торниң үстигә дәссәйдиған болиду.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Қилтақ уни тапинидин иливалиду, Қапқан уни тутувалиду.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар, Йолида уни тутмақчи болған бир қапқан бар.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқитиватиду, Һәм улар уни из қоғлап қоғлаватиду.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти; Палакәт униң йенида пайлап жүриду.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Өлүмниң чоң балиси униң терисини йәватиду; Униң әзалирини шорайду.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 У өз чедиридики аманлиқтин жулуп ташлиниду, [Өлүмниң тунҗиси] уни «вәһимиләрниң падишаси»ниң алдиға ялап апириду.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Өйидикиләр әмәс, бәлки башқилар униң чедирида туриду; Туралғусиниң үстигә гуңгут яғдурулиду.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Униң йилтизи тегидин қурутулиду; Үстидики шахлири кесилиду.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Униң әслимисиму йәр йүзидикиләрниң есидин көтирилип кетиду, Сиртларда униң нам-абройи қалмайду.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп, Бу дуниядин һайдиветилиду.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Әл-жутта һеч қандақ пәрзәнтлири яки әвлатлири қалмайду, У мусапир болуп турған йәрләрдиму нәсли қалмайду.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Униңдин кейинкиләр униң күнигә қарап алақзадә болиду, Худди алдинқиларму чөчүп кәткәндәк.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ, Тәңрини тонумайдиған кишиниңму орни чоқум шундақтур.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Аюп 18 >