< Аюп 18 >
1 Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
2 Сәндәк адәмләр қачанғичә мундақ сөзләрни тохтатмайсиләр? Силәр убдан ойлап беқиңлар, андин биз сөз қилимиз.
Wanneer maakt gij eindelijk eens een eind aan uw praten, Wordt gij verstandig, en laat ons aan het woord;
3 Биз немишкә силәрниң алдиңларда һайванлар һесаплинимиз? Немишкә алдиңларда ахмақ тонулимиз?
Waarom worden wij als vee beschouwd, En zijn wij zo dom in uw ogen?
4 Һәй өзүңниң ғәзивидә өзүңни житқучи, сени дәпла йәр-зимин ташливетиләмду?! Тағ-ташлар өз орнидин көтирилип кетәмду?!
Gij, die in uw woede uzelf verscheurt: Zou om uwentwil de aarde worden ontvolkt, Een rots van haar plaats verwijderd, Een berg van zijn grondslag gerukt?
5 Қандақла болмисун, яман адәмниң чириғи өчүрүлиду, Униң от-учқунлири ялқунлимайду.
Waarachtig, het licht van den boze dooft uit, De vlam van zijn vuur blijft niet schijnen;
6 Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду, Униң үстигә асқан чириғи өчүрүлиду.
Het licht wordt donker in zijn tent, De lamp gaat boven hem uit.
7 Униң мәзмут қәдәмлири қисилиду, Өзиниң несиһәтлири өзини моллақ атқузиду.
Zijn krachtige tred wordt verlamd, Zijn eigen beleid doet hem struikelen;
8 Чүнки өз путлири өзини торға әвәтиду, У дәл торниң үстигә дәссәйдиған болиду.
Want door zijn eigen voeten wordt hij in het net gedreven, En wandelt hij over de mazen.
9 Қилтақ уни тапинидин иливалиду, Қапқан уни тутувалиду.
Een klem grijpt zijn hiel, een net houdt hem vast.
10 Йәрдә уни күтидиған йошурун арғамча бар, Йолида уни тутмақчи болған бир қапқан бар.
Zijn strik ligt in de grond verborgen, een val op zijn pad;
11 Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқитиватиду, Һәм улар уни из қоғлап қоғлаватиду.
Verschrikkingen beangstigen hem van alle kant, En vervolgen hem, stap voor stap.
12 Мағдурини ачарчилиқ йәп түгәтти; Палакәт униң йенида пайлап жүриду.
Het onheil hongert naar hem, De rampspoed staat aan zijn zijde gereed;
13 Өлүмниң чоң балиси униң терисини йәватиду; Униң әзалирини шорайду.
Zijn huid wordt door ziekte verteerd, De eersteling van de dood slokt zijn leden op.
14 У өз чедиридики аманлиқтин жулуп ташлиниду, [Өлүмниң тунҗиси] уни «вәһимиләрниң падишаси»ниң алдиға ялап апириду.
Hij wordt uit zijn tent gerukt, waar hij zich veilig waande, En zij sleept hem naar den vorst der verschrikking
15 Өйидикиләр әмәс, бәлки башқилар униң чедирида туриду; Туралғусиниң үстигә гуңгут яғдурулиду.
Zij woont in zijn tent, die hem niet langer behoort, En over zijn woning wordt zwavel gestrooid.
16 Униң йилтизи тегидин қурутулиду; Үстидики шахлири кесилиду.
Van onderen verdorren zijn wortels, Van boven verwelken zijn twijgen;
17 Униң әслимисиму йәр йүзидикиләрниң есидин көтирилип кетиду, Сиртларда униң нам-абройи қалмайду.
Zijn gedachtenis verdwijnt uit het land, Zelfs in de steppe heeft hij geen naam.
18 У йоруқлуқтин қараңғулуққа қоғливетилгән болуп, Бу дуниядин һайдиветилиду.
Men stoot hem uit het licht de duisternis in, Men jaagt hem uit de wereld weg;
19 Әл-жутта һеч қандақ пәрзәнтлири яки әвлатлири қалмайду, У мусапир болуп турған йәрләрдиму нәсли қалмайду.
Hij heeft onder zijn volk geen kroost, geen geslacht, In zijn woonplaats geen, die hem rest.
20 Униңдин кейинкиләр униң күнигә қарап алақзадә болиду, Худди алдинқиларму чөчүп кәткәндәк.
Over zijn lot staat het Westen ontsteld, En het Oosten siddert er van:
21 Мана, қәбиһ адәмниң маканлири шүбһисиз шундақ, Тәңрини тонумайдиған кишиниңму орни чоқум шундақтур.
Waarachtig, zo gaat het met het verblijf van den boze, Met de woonplaats van hem, die God miskent!