< Аюп 17 >

1 Мениң роһум сунуқ, Күнлирим түгәй дәйду, Гөрләр мени күтмәктә.
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 Әтрапимда алдамчи мазақ қилғучилар бар әмәсму? Көзүмниң уларниң ечитқулуғиға тикилип туруштин башқа амали йоқтур.
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 Аһ, җеним үчүн Өзүң халиған капаләтни елип Өзүңниң алдида маңа борун болғайсән; Сәндин башқа ким мени қоллап борун болсун?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Чүнки Сән [достлиримниң] көңлини йоруқлуқтин қалдурғансән; Шуңа Сән уларни ғәлибидинму мәһрум қилисән!
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Ғәниймәт алай дәп достлириға пәшва атқан кишиниң болса, Һәтта балилириниң көзлириму кор болиду.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 У мени әл-жутларниң алдида сөз-чөчәккә қойди; Мән кишиләр йүзүмгә түкүридиған адәм болуп қалдим.
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 Дәрд-әләмдин көзүм торлишип кәтти, Барлиқ әзалирим көләңгидәк болуп қалди.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Бу ишларни көрүп дуруслар һәйрануһәс болиду; Бигуналар ипласларға қарши турушқа қозғилиду.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Бирақ һәққаний адәм өз йолида чиң туриду, Қоли пак жүридиған адәмниң күчи тохтавсиз улғийиду.
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 Әнди қени, һәммиңлар, йәнә келиңлар; Араңлардин бирму дана адәм тапалмаймән.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Күнлирим ахирлишай дәп қапту, Муддиалирим, көңлүмдики интизарлар үзүлди.
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Бу адәмләр кечини күндүзгә айландурмақчи; Улар қараңғулуққа қарап: «Нур йеқинлишиватиду» дейишиватиду.
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Әгәр күтсәм, өйүм тәһтисара болиду; Мән қараңғулуққа орнумни раслаймән. (Sheol h7585)
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
14 «Чирип кетишни: «Сән мениң атам!», Қурутларни: «Апа! Ача!» дәп чақиримән!
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 Ундақта үмүтүм нәдә? Шундақ, үмүтүмни ким көрәлисун?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Үмүтүм тәһтисараниң төмүр пәнҗирилири ичигә чүшүп кетиду! Биз бирликтә топиға кирип кетимиз! (Sheol h7585)
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)

< Аюп 17 >