< Аюп 13 >
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 [Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.