< Аюп 13 >
1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 [Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し