< Аюп 13 >

1 Мана, мениң көзүм буларниң һәммисини көрүп чиққан; Мениң қулиқим буларни аңлап чүшәнгән.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Силәрниң билгәнлириңларни мәнму билимән; Мениң силәрдин қелишқичилигим йоқ.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Бирақ мениң арзуюм Һәммигә қадир билән сөзлишиштур, Мениң Худа билән муназирә қилғум келиду.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Силәр болсаңлар төһмәт чаплиғучилар, Һәммиңлар ярамсиз тевипсиләр.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Силәр пәқәтла сүкүттә турған болсаңлар еди! Бу силәр үчүн даналиқ болатти!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Мениң муназирәмгә қулақ селиңлар, Ләвлиримдики муһакимиләрни аңлап беқиңлар.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Силәр Худаниң вакаләтчиси сүпитидә болувелип адилсиз сөз қиламсиләр? Униң үчүн һейлә-микирлик гәп қилмақчимусиләр?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Униңға йүз-хатирә қилип [хушамәт] қилмақчимусиләр?! Униңға вакалитән дәва соримақчимусиләр?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 У ич-бағриңларни ахтуруп чиқса, силәр үчүн яхши болаттиму? Инсан балисини алдиғандәк уни алдимақчимусиләр?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Силәр йүз-хатирә қилип йошурунчә хушамәт қилсаңлар, У чоқум силәрни әйипләйду.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Буниңдин көрә Униң һәйвисиниң силәрни қорқатқини, Униң вәһимисиниң силәргә чүшкини түзүк әмәсму?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Пәнд-несиһәтиңлар пәқәт күлгә охшаш сөзләр, халас; Силәр [ишәш бағлиған] истиһкамиңлар пәқәт лай истиһкамлар, халас.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Мени ихтияримға қоюветип зуван сүрмәңлар, мени гәп қилғили қоюңлар. Бешимға һәр немә кәлсә кәлсун!
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Қандақла болмисун, җеним билән тәвәккул қилимән, Мән җенимни алқинимға елип қойимән!
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 У җенимни алсиму мән йәнила Уни күтимән, Униңға тайинимән; Бирақ қандақла болмисун мән тутқан йоллиримни Униң алдида ақлимақчимән;
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Бундақ қилишим маңа ниҗатлиқ болиду; Чүнки иплас бир адәм униң алдиға баралмайду.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Сөзлиримни диққәт билән аңлаңлар, Баянлиримға убдан қулақ селиңлар.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Мана, мән өз дәвайимни тәртиплиқ қилип тәйяр қилдим; Мән өзүмниң һәқиқәтән ақлинидиғанлиғимни билимән.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Мән билән бәс-муназирә қилидиған қени ким баркин? Һазир сүкүт қилған болсам, тиниқтин тохтиған болаттим!
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 [Аһ Худа]! Маңа пәқәт икки ишнила қилип бәргин; Шундақ болғандила, мән өзүмни Сәндин қачурмаймән:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 — Қолуңни мәндин жирақ қилғин; — Вәһимәң мени қорқатмисун.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Андин мени сот қилишқа чақир, мән саңа җавап беримән; Яки мән Саңа [дәвайимдин] сөз қилсам, Сәнму маңа җавап берисән.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Мениң қәбиһликлирим һәм гуналирим зади қанчилик? Итаәтсизлигим һәм гунайимни маңа көрситип бәр!
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Немишкә дидариңни мәндин йошурисән? Немишкә мени Өз дүшминиң дәп билдиң?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Уяқ-буяққа учуруветилидиған анчики бир йопурмақни вәһимигә салмақчимусән? Қуруп кәткән пахални қоғлимақчимусән?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Мән чирип кәткән бир нәрсә, Мән пәқәт күйә йегән бир кийимла болғиним билән, Лекин Сән мениң путлиримни кишәнләйсән, Һәммә йоллиримни күзитип жүрисән; Тапанлиримға маңмаслиқ үчүн чәк сизип қойғансән.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Аюп 13 >