< Аюп 12 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
约伯回答说:
2 Силәр бәрһәқ әл-әһлисиләр! Өлсәңлар һекмәтму силәр билән биллә кетиду!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Мениңму силәрдәк өз әқлим бар, Әқилдә силәрдин қалмаймән; Бунчилик ишларни ким билмәйду?!
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Мән өз достлиримға мазақ объекти болдум; Мәндәк Тәңригә илтиҗа қилип, дуаси иҗабәт болған киши, Һәққаний, дурус бир адәм мазақ қилинди!
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Раһәттә олтарған кишиләр көңлидә һәр қандақ күлпәтни нәзиригә алмайду; Улар: «Күлпәтләр путлири тейилиш алдида турған кишигила тәйяр туриду» дәп ойлайду.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Қарақчиларниң чедирлири аватлишиду; Тәңригә һақарәт кәлтүридиғанлар аман туриду; Улар өзиниң илаһини өз алқинида көтириду.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Әнди һайванлардинму сорап бақ, Улар саңа үгитиду, Асмандики учар-қанатларму саңа дәйду;
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Вә яки йәр-зиминға гәп қилсаңчу, Уму саңа үгитиду; Деңиздики белиқлар саңа сөз қилиду.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң қоли қилғанлиғини ким билмәйду?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Барлиқ җан егилири, барлиқ әт егилири, Җүмлидин барлиқ инсанниң нәпәси униң қолидидур.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Еғизда таамни тетиғандәк, Қулақму сөзиниң тоғрилиғини синап бақиду әмәсму?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Яшанғанларда даналиқ раст тепиламду? Күнлириниң көп болуши билән йорутулуш келәмду?
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Униңдила даналиқ һәм қудрәт бар; Униңдила йолйоруқ һәм йорутуш бардур.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Мана, У харап қилса, һеч ким қайтидин қуруп чиқалмайду; У қамап қойған адәмни һеч ким қоюветәлмәйду.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Мана, У суларни тохтитивалса, сулар қуруп кетиду, У уларни қоюп бәрсә, улар йәр-зиминни бесип вәйран қилиду.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Униңда күч-қудрәт, чин һекмәтму бар; Алдиғучи, алданғучиму униңға тәвәдур.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 У мәслиһәтчиләрни ялаңач қилдуруп, ялап елип кетиду, Сорақчиларни рәсва қилиду.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 У падишалар [әл-әһлигә] салған кишәнләрни йешиду, Андин шу падишаларни ялаңачлап, чатрақлирини лата биләнла қалдуруп [шәрмәндә қилиду].
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 У каһинларни ялиңаяғ маңдуруп елип кетиду; У күч-һоқуқдарларни ағдуриду.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 У ишәшлик қаралған затларниң ағзини етиду; Ақсақалларниң әқлини елип кетиду.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 У ақсүнәкләрниң үстигә һақарәт төкиду, У палванларниң бәлвеғини йешип [уларни күчсиз қилиду].
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 У қараңғулуқтики чоңқур сирларни ашкарилайду; У өлүмниң сайисини йорутиду.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 У әл-жутларни улуқлаштуриду һәм андин уларни гумран қилиду; Әл-жутларни кеңәйтиду, уларни тарқитиду.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 У зиминдики әл-җамаәтниң каттивашлириниң әқлини елип кетиду; Уларни йолсиз дәшт-баяванда сәрсан қилип аздуриду.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Улар нурсизландурулуп қараңғулуқта йолни силаштуриду, У уларни мәс болуп қалған кишидәк галди-гулдуң маңдуриду.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< Аюп 12 >