< Ибранийларға 12 >
1 Әнди әтирапимизда гувачилар шунчә чоң булуттәк бизни орувалғачқа, һәр хил еғир жүк һәм бизгә асанла чирмишивалидиған гунани чөрүп ташлап, алдимизға қоюлған жүгүрүш йолини чидамлиқ билән бесип жүгүрәйли; буниңда көзимизни етиқатимизниң Йол Башлиғучиси вә Такамуллаштурғучиси болған Әйсаға тикәйли. У Өзини күткән хошаллиқ үчүн кресттики азапқа бәрдашлиқ бәрди һәм униңда болған һақарәткә писәнт қилмиди. Шуниң билән У Худаниң тәхтиниң оң тәрипидә олтарғузулди.
අතෝ හේතෝරේතාවත්සාක්ෂිමේඝෛ ර්වේෂ්ටිතාඃ සන්තෝ වයමපි සර්ව්වභාරම් ආශුබාධකං පාපඤ්ච නික්ෂිප්යාස්මාකං ගමනාය නිරූපිතේ මාර්ගේ ධෛර්ය්යේණ ධාවාම|
යශ්චාස්මාකං විශ්වාසස්යාග්රේසරඃ සිද්ධිකර්ත්තා චාස්ති තං යීශුං වීක්ෂාමහෛ යතඃ ස ස්වසම්මුඛස්ථිතානන්දස්ය ප්රාප්ත්යර්ථම් අපමානං තුච්ඡීකෘත්ය ක්රුශස්ය යාතනාං සෝඪවාන් ඊශ්වරීයසිංහාසනස්ය දක්ෂිණපාර්ශ්වේ සමුපවිෂ්ටවාංශ්ච|
3 Көңлүңләрниң һерип совуп кәтмәслиги үчүн, гунакарларниң шунчә қаттиқ хорлашлириға бәрдашлиқ Бәргүчини көңүл қоюп ойлаңлар.
යඃ පාපිභිඃ ස්වවිරුද්ධම් ඒතාදෘශං වෛපරීත්යං සෝඪවාන් තම් ආලෝචයත තේන යූයං ස්වමනඃසු ශ්රාන්තාඃ ක්ලාන්තාශ්ච න භවිෂ්යථ|
4 Гунаға қарши күрәшләрдә техи қан аққузуш дәриҗисигә берип йәтмидиңлар.
යූයං පාපේන සහ යුධ්යන්තෝ(අ)ද්යාපි ශෝණිතව්යයපර්ය්යන්තං ප්රතිරෝධං නාකුරුත|
5 Худаниң силәргә Өз пәрзәнтлирим дәп җекиләйдиған [муқәддәс язмилардики] муну сөзлирини унтудуңлар: — «И оғлум, Пәрвәрдигарниң тәрбийисигә сәл қарима, Әйипләнгиниңдә көңлүң совуп кәтмисун,
තථා ච පුත්රාන් ප්රතීව යුෂ්මාන් ප්රති ය උපදේශ උක්තස්තං කිං විස්මෘතවන්තඃ? "පරේශේන කෘතාං ශාස්තිං හේ මත්පුත්ර න තුච්ඡය| තේන සංභර්ත්සිතශ්චාපි නෛව ක්ලාම්ය කදාචන|
6 Чүнки Пәрвәрдигар сөйгинигә тәрбийә бериду, Мениң оғлум дәп қобул қилғанларниң һәммисини дәрриләйду».
පරේශඃ ප්රීයතේ යස්මින් තස්මෛ ශාස්තිං දදාති යත්| යන්තු පුත්රං ස ගෘහ්ලාති තමේව ප්රහරත්යපි| "
7 Азап чәккиниңларни Худаниң тәрбийиси дәп билип, униңға бәрдашлиқ бериңлар. Чүнки силәрниң тәрбийә елишиңларниң өзи Худаниң силәрни оғлум дәп муамилә қилғанлиғини көрситиду. Қайси пәрзәнт атиси тәрипидин тәрбийиләнмәйду?
යදි යූයං ශාස්තිං සහධ්වං තර්හීශ්වරඃ පුත්රෛරිව යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ව්යවහරති යතඃ පිතා යස්මෛ ශාස්තිං න දදාති තාදෘශඃ පුත්රඃ කඃ?
8 Әнди [Худаниң] тәрбийилишидә һәр бир пәрзәнтиниң өз үлүши бар; лекин бу иш силәрдә кам болса һәқиқий оғуллиридин әмәс, бәлки һарамдин болған пәрзәнти болуп чиқисиләр.
සර්ව්වේ යස්යාඃ ශාස්තේරංශිනෝ භවන්ති සා යදි යුෂ්මාකං න භවති තර්හි යූයම් ආත්මජා න කින්තු ජාරජා ආධ්වේ|
9 Униң үстигә һәммимизниң өзимизгә тәрбийә бәргән әт җәһәттики атилиримиз бар, биз уларниму һөрмәтләп кәлдуқ. Шундақ екән, роһларниң атисиға техиму итаәт қилмамдуқ? Шундақта һаятимиз яшнимамду?
අපරම් අස්මාකං ශාරීරිකජන්මදාතාරෝ(අ)ස්මාකං ශාස්තිකාරිණෝ(අ)භවන් තේ චාස්මාභිඃ සම්මානිතාස්තස්මාද් ය ආත්මනාං ජනයිතා වයං කිං තතෝ(අ)ධිකං තස්ය වශීභූය න ජීවිෂ්යාමඃ?
10 Әт җәһәттики атилиримиз бәрһәқ пәқәт өзи мувапиқ көргән йол бойичә азғинә вақит бизни тәрбийилигән. Лекин У болса бизгә пайдилиқ болсун дәп, пак-муқәддәслигидин муйәссәр болушимиз үчүн тәрбийиләйду.
තේ ත්වල්පදිනානි යාවත් ස්වමනෝ(අ)මතානුසාරේණ ශාස්තිං කෘතවන්තඃ කින්ත්වේෂෝ(අ)ස්මාකං හිතාය තස්ය පවිත්රතායා අංශිත්වාය චාස්මාන් ශාස්ති|
11 Әнди қаттиқ тәрбийә берилгән вақтида адәмни хуш қилмайду, әксичә адәмни қайғуға чөмдүриду; бирақ буниң билән түзәлгәнләргә у кейин һәққанийлиқтин чиққан тинич-хатирҗәмликниң мевисини бериду.
ශාස්තිශ්ච වර්ත්තමානසමයේ කේනාපි නානන්දජනිකා කින්තු ශෝකජනිකෛව මන්යතේ තථාපි යේ තයා විනීයන්තේ තේභ්යඃ සා පශ්චාත් ශාන්තියුක්තං ධර්ම්මඵලං දදාති|
12 Шуниң үчүн, «Телип саңгилиған қолуңларни, зәиплишип кәткән тизиңларни руслаңлар»
අතඒව යූයං ශිථිලාන් හස්තාන් දුර්බ්බලානි ජානූනි ච සබලානි කුරුධ්වං|
13 вә «ақсақ»ларниң пүкүлүп қалмай, бәлки шипа тепиши үчүн пүтлириңларни түз йолларда маңдуруңлар.
යථා ච දුර්බ්බලස්ය සන්ධිස්ථානං න භජ්යේත ස්වස්ථං තිෂ්ඨේත් තථා ස්වචරණාර්ථං සරලං මාර්ගං නිර්ම්මාත|
14 Барлиқ кишиләр билән енақ өтүшкә вә пак-муқәддәс яшашқа интилиңлар; муқәддәс болмиған киши һәргиз Рәбни көрәлмәйду.
අපරඤ්ච සර්ව්වෛඃ සාර්ථම් ඒක්යභාවං යච්ච විනා පරමේශ්වරස්ය දර්ශනං කේනාපි න ලප්ස්යතේ තත් පවිත්රත්වං චේෂ්ටධ්වං|
15 Ойғақ туруңларки, һеч ким Худаниң меһри-шәпқитидин мәһрум қалмисун; араңларда силәргә иш тапқузуп силәрни көйдүридиған, шундақла көп адәмләрни булғап напак болушқа сәвәп болидиған бирәр өч-адавәт йилтизи үнмисун.
යථා කශ්චිද් ඊශ්වරස්යානුග්රහාත් න පතේත්, යථා ච තික්තතායා මූලං ප්රරුහ්ය බාධාජනකං න භවේත් තේන ච බහවෝ(අ)පවිත්රා න භවේයුඃ,
16 Араңларда һеч бир бузуқлуқ қилғучи яки өзиниң тунҗа оғуллуқ һоқуқини бир вах тамаққа сетивәткән Әсавдәк ихлассиз киши болмисун.
යථා ච කශ්චිත් ලම්පටෝ වා ඒකකෘත්ව ආහාරාර්ථං ස්වීයජ්යේෂ්ඨාධිකාරවික්රේතා ය ඒෂෞස්තද්වද් අධර්ම්මාචාරී න භවේත් තථා සාවධානා භවත|
17 Чүнки силәргә мәлумки, Әсав кейин [атисиниң] хәйрлик дуасини елишни ойлиған болсиму, шундақла униңға интилип көз яшлирини еқитип ялвурған болсиму, у [бу ишларни орниға] [кәлтүридиған] товва қилиш йолини тапалмай, рәт қилинди.
යතඃ ස ඒෂෞඃ පශ්චාද් ආශීර්ව්වාදාධිකාරී භවිතුම් ඉච්ඡන්නපි නානුගෘහීත ඉති යූයං ජානීථ, ස චාශ්රුපාතේන මත්යන්තරං ප්රාර්ථයමානෝ(අ)පි තදුපායං න ලේභේ|
18 Чүнки силәр қол билән тутқили болидиған, ялқунлап от йенип туруватқан һәмдә сүрлүк булут, қараңғулуқ вә қара қуюн қаплиған әшу таққа кәлмидиңлар —
අපරඤ්ච ස්පෘශ්යඃ පර්ව්වතඃ ප්රජ්වලිතෝ වහ්නිඃ කෘෂ්ණාවර්ණෝ මේඝෝ (අ)න්ධකාරෝ ඣඤ්භ්ශ තූරීවාද්යං වාක්යානාං ශබ්දශ්ච නෛතේෂාං සන්නිධෞ යූයම් ආගතාඃ|
19 (у җайда канай садаси билән сөзлигән аваз йәткүзүлгәндә, буларни аңлиғанлар: «Бизгә йәнә сөз қилинмисун!» дәп [Худаға] ялвурушти;
තං ශබ්දං ශ්රුත්වා ශ්රෝතාරස්තාදෘශං සම්භාෂණං යත් පුන ර්න ජායතේ තත් ප්රාර්ථිතවන්තඃ|
20 чүнки улар қилинған әмирни көтирәлмиди. «Егәр бу таққа һәтта бирәр һайванниң айиғи тәгсиму, чалма-кесәк қилип өлтүрүлсун» [дәп тапиланған еди];
යතඃ පශුරපි යදි ධරාධරං ස්පෘශති තර්හි ස පාෂාණාඝාතෛ ර්හන්තව්ය ඉත්යාදේශං සෝඪුං තේ නාශක්නුවන්|
21 у көрүнүш шундақ қорқунучлуқ едики, Мусаму: «Бәк қаттиқ қорқуп ғал-ғал титрәп кәттим» дегән еди).
තච්ච දර්ශනම් ඒවං භයානකං යත් මූසසෝක්තං භීතස්ත්රාසයුක්තශ්චාස්මීති|
22 — Силәр бәлки Зион теғиға, йәни мәңгү һаят Худаниң шәһири — әрштики Йерусалимға, түмәнлигән пәриштиләргә,
කින්තු සීයෝන්පර්ව්වතෝ (අ)මරේශ්වරස්ය නගරං ස්වර්ගස්ථයිරූශාලමම් අයුතානි දිව්යදූතාඃ
23 исимлири әрштә пүтүлгән тунҗа туғулғанларниң һейт-мәрикә хошаллиғида җәм қилинған җамаитигә, һәммәйләнниң сорақчиси Худаға, такамуллаштурулған һәққаний кишиләрниң роһлириға
ස්වර්ගේ ලිඛිතානාං ප්රථමජාතානාම් උත්සවඃ සමිතිශ්ච සර්ව්වේෂාං විචාරාධිපතිරීශ්වරඃ සිද්ධීකෘතධාර්ම්මිකානාම් ආත්මානෝ
24 вә йеңи әһдиниң васитичиси Әйсаға, шундақла һәм Униң сепилгән қениға кәлдиңлар. Бу қан Һабилниңкидин әвзәл сөз қилиду.
නූතනනියමස්ය මධ්යස්ථෝ යීශුඃ, අපරං හාබිලෝ රක්තාත් ශ්රේයඃ ප්රචාරකං ප්රෝක්ෂණස්ය රක්තඤ්චෛතේෂාං සන්නිධෞ යූයම් ආගතාඃ|
25 Бу сөзни қилғучини рәт қилмаслиғиңлар үчүн диққәт қилиңлар. Чүнки йәр йүзидә өзлиригә вәһий йәткүзүп агаһландурғучини рәт қилғанлар җазадин қечип қутулалмиған йәрдә, әрштә бизни агаһландурғучидин йүз өрүсәк, һалимиз техиму шундақ болмамду?
සාවධානා භවත තං වක්තාරං නාවජානීත යතෝ හේතෝඃ පෘථිවීස්ථිතඃ ස වක්තා යෛරවඥාතස්තෛ ර්යදි රක්ෂා නාප්රාපි තර්හි ස්වර්ගීයවක්තුඃ පරාඞ්මුඛීභූයාස්මාභිඃ කථං රක්ෂා ප්රාප්ස්යතේ?
26 Әнди шу чағда Худаниң авази зиминни тәвритивәткән еди; лекин әнди У: «Өзүм йәнә бир қетим зиминнила әмәс, асманниму тәвритимән» дәп вәдә қилди.
තදා තස්ය රවාත් පෘථිවී කම්පිතා කින්ත්විදානීං තේනේදං ප්රතිඥාතං යථා, "අහං පුනරේකකෘත්වඃ පෘථිවීං කම්පයිෂ්යාමි කේවලං තන්නහි ගගනමපි කම්පයිෂ්යාමි| "
27 «Йәнә бир қетим» дегән бу сөз тәвритилидиғанларниң, йәни яритилған нәрсиләрниң тәвритилиши билән йоқитилидиғанлиғини, тәврәткили болмайдиған нәрсиләрниң мәңгү муқим болидиғанлиғидин ибарәт мәнини билдүриду.
ස ඒකකෘත්වඃ ශබ්දෝ නිශ්චලවිෂයාණාං ස්ථිතයේ නිර්ම්මිතානාමිව චඤ්චලවස්තූනාං ස්ථානාන්තරීකරණං ප්රකාශයති|
28 Шуниң үчүн, тәврәткили болмайдиған бир падишалиққа муйәссәр болуп, меһри-шәпқәтни чиң тутуп бу арқилиқ ихласмәнлик вә әйминиш-қорқунуч билән Худани хурсән қилидиған ибадәтләрни қилайли.
අතඒව නිශ්චලරාජ්යප්රාප්තෛරස්මාභිඃ සෝ(අ)නුග්රහ ආලම්බිතව්යෝ යේන වයං සාදරං සභයඤ්ච තුෂ්ටිජනකරූපේණේශ්වරං සේවිතුං ශක්නුයාම|
29 Чүнки Худайимиз һәммини йәвәткүчи бир оттур.
යතෝ(අ)ස්මාකම් ඊශ්වරඃ සංහාරකෝ වහ්නිඃ|