< Яритилиш 5 >

1 Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
4 Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
11 Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
16 Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
17 Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
vocavitque nomen ejus Noë, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.

< Яритилиш 5 >