< Яритилиш 5 >
1 Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2 У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3 Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4 Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5 Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6 Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7 Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8 Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9 Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10 Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11 Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12 Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13 Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15 Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16 Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17 Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18 Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19 Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21 Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22 Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23 Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24 У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25 Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26 Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27 Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28 Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
30 Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31 Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32 Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.