< Яритилиш 5 >
1 Бу Адәм атиниң әвлатлириниң нәсәбнамисидур: — Худа инсанни яратқан күнидә, уни Өзигә охшаш қилип яратти.
亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
2 У уларни әр җинис вә аял җинис қилип яритип, уларға бәхит-бәрикәт ата қилип, яритилған күнидә уларниң намини «адәм» дәп атиди.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
3 Адәм ата бир йүз оттуз яшқа киргәндә униңдин өзигә охшайдиған, өз сүрәт-образидәк бир оғул төрәлди; у униңға Шет дәп ат қойди.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
4 Шет туғулғандин кейин Адәм ата сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
5 Адәм атимиз җәмий тоққуз йүз оттуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
亚当共活了九百三十岁就死了。
6 Шет бир йүз бәш яшқа киргәндә униңдин Енош төрәлди.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
7 Енош туғулғандин кейин Шет сәккиз йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
8 Шет җәмий тоққуз йүз он икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
9 Енош тохсән яшқа киргәндә униңдин Кенан төрәлди.
以挪士活到九十岁,生了该南。
10 Кенан туғулғандин кейин, Енош сәккиз жүр он бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
11 Енош җәмий тоққуз йүз бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
12 Кенан йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Маһалалел төрәлди.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
13 Маһалалел туғулғандин кейин Кенан сәккиз йүз қириқ жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
14 Кенан җәмий тоққуз йүз он жил күн көрүп, аләмдин өтти.
该南共活了九百一十岁就死了。
15 Маһалалел атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Ярәд төрәлди.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
16 Ярәд туғулғандин кейин Маһалалел сәккиз йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин [йәнә] оғул-қизлар төрәлди.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
17 Маһалалел җәмий сәккиз йүз тохсән бәш жил күн көрүп, аләмдин өтти.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
18 Ярәд бир йүз атмиш икки яшқа киргәндә униңдин Һанох төрәлди.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
19 Һанох туғулғандин кейин Ярәд сәккиз йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
20 Ярәд җәмий тоққуз йүз атмиш икки жил күн көрүп, аләмдин өтти.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
21 Һанох атмиш бәш яшқа киргәндә униңдин Мәтушәлаһ төрәлди.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
22 Мәтушәлаһ туғулғандин кейин Һанох үч йүз жилғичә Худа билән бир йолда меңип, йәнә оғул-қизларни тапти.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
23 Һанохниң [йәр йүзидә] барлиқ көргән күнлири үч йүз атмиш бәш жил болди;
以诺共活了三百六十五岁。
24 У Худа билән бир йолда меңип яшайтти; у [туюқсиз көздин] ғайип болди; чүнки Худа уни Өз йениға елип кәткән еди.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
25 Мәтушәлаһ бир йүз сәксән йәттә яшқа киргәндә униңдин Ләмәх төрәлди.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
26 Ләмәх туғулғандин кейин Мәтушәлаһ йәттә йүз сәксән икки жил өмүр көрүп, униңдин оғул-қизлар төрәлди.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
27 Мәтушәлаһ җәмий тоққуз йүз атмиш тоққуз жил күн көрүп, аләмдин өтти.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
28 Ләмәх бир йүз сәксән икки яшқа киргәндә бир оғул тепип, униң исмини Нуһ атап: — Пәрвәрдигар тупраққа ләнәт қилди; шуңа биз [йәргә] ишлигинимиздә һәмдә қоллиримизниң җапалиқ әмгигидә бу бала бизгә тәсәлли бериду, — деди.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
30 Нуһ туғулғандин кейин Ләмәх бәш йүз тохсән бәш жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
31 Ләмәх җәмий йәттә йүз йәтмиш йәттә жил күн көрүп, аләмдин өтти.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
32 Нуһ бәш йүз яшқа киргәндин кейин, униңдин Шәм, Һам вә Яфәт төрәлди.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。