< Яритилиш 11 >
1 У заманда пүткүл йәр йүзидики тил һәм сөз бир хил еди.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 Лекин шундақ болдики, адәмләр мәшриқ тәрәпкә сәпәр қилип, Шинар жутида бир түзләңликни учритип, шу йәрдә олтирақлашти.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 Улар бир-биригә: — Келиңлар, биз хиш қуюп, отта пиширайли! — дейишти. Шундақ қилип, улар қурулушта ташниң орниға хиш, лайниң орниға қаримай ишләтти.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Улар йәнә: — Келиңлар, әнди өзимизгә бир шәһәр бена қилип, шәһәрдә учи асманларға тақашқидәк бир мунар ясайли! Шундақ қилип өзимизгә бир нам тикләләймиз. Болмиса, пүткүл йәр йүзигә тарилип кетимиз, — дейишти.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 У вақитта Пәрвәрдигар адәм балилири бена қиливатқан шәһәр билән мунарни көргили чүшти.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 Пәрвәрдигар: — «Мана, буларниң һәммиси бир қовмдур, уларниң һәммисиниң тилиму бирдур; бу уларниң ишиниң башлинишидур! Бундин кейин уларниң нийәт қилған һәр қандақ ишини һеч тосувалғили болмайду.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Шуңа Биз төвәнгә чүшүп уларниң бир-бириниң гәплирини уқалмаслиғи үчүн уларниң тилини [башқа-башқа қилип] қалаймиқанлаштуруветәйли» — деди.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти. Шуниң билән улар шәһәрни ясаштин тохтап қалди.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Шуңа бу шәһәрниң нами «Бабил» дәп аталди; чүнки у йәрдә Пәрвәрдигар пүткүл йәр йүзидикиләрниң тилини қалаймиқанлаштурувәтти. Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Төвәндикиләр Шәмниң әвлатлиридур: — топан өтүп икки жилдин кейин, Шәм йүз йешида, униңдин Арфакшад төрәлди.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Арфакшад туғулғандин кейин Шәм бәш йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Арфакшад оттуз бәш яшқа киргәндә униңдин Шелаһ төрәлди.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Шелаһ туғулғандин кейин Арфакшад төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Шелаһ оттуз яшқа киргәндә униңдин Ебәр төрәлди.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Ебәр туғулғандин кейин Шелаһ төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Ебәр оттуз төрт яшқа киргәндә униңдин Пәләг төрәлди.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Пәләг туғулғандин кейин Ебәр төрт йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Пәләг оттуз яшқа киргәндә униңдин Рәу төрәлди.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Рәу туғулғандин кейин Пәләг икки йүз тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Рәу оттуз икки яшқа киргәндә униңдин Серуг төрәлди.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Серуг туғулғандин кейин Рәу икки йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Серуг оттуз яшқа киргәндә униңдин Наһор төрәлди.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Наһор жигирмә тоққуз яшқа киргәндә униңдин Тәраһ төрәлди.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Тәраһ туғулғандин кейин Наһор бир йүз он тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Тәраһ йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Тәраһниң әвлатлири төвәндикичә: — Тәраһтин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди; Һарандин Лут төрәлди.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Лекин Һаран туғулған жути болған, калдийләрниң Ур шәһиридә атиси Тәраһниң алдида, Тәраһтин илгири өлди.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Абрам билән Наһор иккиси өйләнди. Абрамниң аялиниң исми Сарай, Наһорниң аялиниң исми Милкаһ еди; Милкаһ Һаранниң қизи еди; Һаран болса Милкаһ вә Искаһниң атиси еди.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Лекин Сарай туғмас болғачқа, униң балиси йоқ еди.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Тәраһ болса оғли Абрамни, нәвриси Лут (Һаранниң оғли)ни вә келини, йәни Абрамниң аяли Сарайни елип, Қанаан зиминиға бериш үчүн калдийләрниң Ур шәһиридин йолға чиқти; бирақ улар Һаран дегән җайға йетип кәлгәндә, шу йәрдә олтирақлишип қалди.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Тәраһниң көргән күнлири икки йүз бәш жил болуп, Һаранда аләмдин өтти.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.