< Яритилиш 11 >
1 У заманда пүткүл йәр йүзидики тил һәм сөз бир хил еди.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Лекин шундақ болдики, адәмләр мәшриқ тәрәпкә сәпәр қилип, Шинар жутида бир түзләңликни учритип, шу йәрдә олтирақлашти.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Улар бир-биригә: — Келиңлар, биз хиш қуюп, отта пиширайли! — дейишти. Шундақ қилип, улар қурулушта ташниң орниға хиш, лайниң орниға қаримай ишләтти.
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 Улар йәнә: — Келиңлар, әнди өзимизгә бир шәһәр бена қилип, шәһәрдә учи асманларға тақашқидәк бир мунар ясайли! Шундақ қилип өзимизгә бир нам тикләләймиз. Болмиса, пүткүл йәр йүзигә тарилип кетимиз, — дейишти.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 У вақитта Пәрвәрдигар адәм балилири бена қиливатқан шәһәр билән мунарни көргили чүшти.
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 Пәрвәрдигар: — «Мана, буларниң һәммиси бир қовмдур, уларниң һәммисиниң тилиму бирдур; бу уларниң ишиниң башлинишидур! Бундин кейин уларниң нийәт қилған һәр қандақ ишини һеч тосувалғили болмайду.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Шуңа Биз төвәнгә чүшүп уларниң бир-бириниң гәплирини уқалмаслиғи үчүн уларниң тилини [башқа-башқа қилип] қалаймиқанлаштуруветәйли» — деди.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти. Шуниң билән улар шәһәрни ясаштин тохтап қалди.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Шуңа бу шәһәрниң нами «Бабил» дәп аталди; чүнки у йәрдә Пәрвәрдигар пүткүл йәр йүзидикиләрниң тилини қалаймиқанлаштурувәтти. Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Төвәндикиләр Шәмниң әвлатлиридур: — топан өтүп икки жилдин кейин, Шәм йүз йешида, униңдин Арфакшад төрәлди.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Арфакшад туғулғандин кейин Шәм бәш йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Арфакшад оттуз бәш яшқа киргәндә униңдин Шелаһ төрәлди.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Шелаһ туғулғандин кейин Арфакшад төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Шелаһ оттуз яшқа киргәндә униңдин Ебәр төрәлди.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Ебәр туғулғандин кейин Шелаһ төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Ебәр оттуз төрт яшқа киргәндә униңдин Пәләг төрәлди.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Пәләг туғулғандин кейин Ебәр төрт йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Пәләг оттуз яшқа киргәндә униңдин Рәу төрәлди.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Рәу туғулғандин кейин Пәләг икки йүз тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Рәу оттуз икки яшқа киргәндә униңдин Серуг төрәлди.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Серуг туғулғандин кейин Рәу икки йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Серуг оттуз яшқа киргәндә униңдин Наһор төрәлди.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Наһор жигирмә тоққуз яшқа киргәндә униңдин Тәраһ төрәлди.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Тәраһ туғулғандин кейин Наһор бир йүз он тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Тәраһ йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Тәраһниң әвлатлири төвәндикичә: — Тәраһтин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди; Һарандин Лут төрәлди.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Лекин Һаран туғулған жути болған, калдийләрниң Ур шәһиридә атиси Тәраһниң алдида, Тәраһтин илгири өлди.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Абрам билән Наһор иккиси өйләнди. Абрамниң аялиниң исми Сарай, Наһорниң аялиниң исми Милкаһ еди; Милкаһ Һаранниң қизи еди; Һаран болса Милкаһ вә Искаһниң атиси еди.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Лекин Сарай туғмас болғачқа, униң балиси йоқ еди.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Тәраһ болса оғли Абрамни, нәвриси Лут (Һаранниң оғли)ни вә келини, йәни Абрамниң аяли Сарайни елип, Қанаан зиминиға бериш үчүн калдийләрниң Ур шәһиридин йолға чиқти; бирақ улар Һаран дегән җайға йетип кәлгәндә, шу йәрдә олтирақлишип қалди.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Тәраһниң көргән күнлири икки йүз бәш жил болуп, Һаранда аләмдин өтти.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.