< Яритилиш 10 >
1 Төвөндикиләр Нуһниң оғуллириниң әвлатлиридур: — униң оғуллири Шәм, Һам вә Яфәт болуп, топандин кейин улардин оғуллар төрәлгән: —
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Яфәтниң оғуллири болса, Гомәр, Магог, Мадай, Яван, Тубал, Мәшәк вә Тирас еди.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Гомәрниң әвлатлири: Ашкиназ, Рифат вә Торгамаһ еди.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Яванниң әвлатлири: Елишаһ, Таршиш, Киттийлар вә Доданийлар еди.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Буларниң әвлатлири деңиз бойлирида вә аралларда айрим-айрим яшиған хәлиқләр болуп, һәр қайсиси өз тили, өз аилә-қәбилилири бойичә өз зиминлирида тарқилип олтирақлашқан.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Һамниң оғуллири Куш, Мисир, Пут вә Қанаанлар еди.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Кушниң оғуллири Себа, Һавилаһ, Сабтаһ, Раамаһ вә Сабтика еди. Раамаһниң оғуллири Шеба вә Дедан еди.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Куштин йәнә Нимрод төрәлгән; у йәр йүзидә наһайити күчтүңгүр адәм болуп чиқти.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 У Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи болди; шу сәвәптин «паланчи болса Нимродтәк, Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи екән» дегән гәп тарқалған.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Униң падишалиғи Шинар зиминидики Бабил, Әрәк, Аккад вә Калнәһ дегән шәһәрләрдә башланған еди.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 У бу зиминдин Ашур зиминиға чиқип Нинәвә, Рәһобот-Ир, Калаһ вә Нинәвә билән Калаһниң оттурисидики Рәсән дегән шәһәрләрниму бена қилди (булар қошулуп «Катта Шәһәр» болди).
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Мисирниң әвлатлири Лудийлар, Анамийлар, Ләһабийлар, Нафтуһийлар,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 Патросийлар, Каслуһийлар (Филистийләр Каслуһийлардин чиққан) вә Кафторийлар еди.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Қанаандин тунҗа оғул Зидон төрилип, кейин йәнә Һәт төрәлгән.
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 униң әвлатлири болса Йәбусийлар, Аморийлар, Гиргашийлар,
Iebusi Emori Girgosi
17 Һивийлар, Аркийлар, Синийлар,
Hiui Arki Sini
18 Арвадийлар, Зәмарийлар вә Һаматийлар еди. Шуниңдин кейин, Ⱪананийларниң қәбилилири һәр тәрәпкә тарқилип кәтти.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 Ⱪананийларниң жут чегариси болса Зидондин тартип, Гәрар тәрипигә созулуп, Газаға чиқип, андин Содом, Гоморра, Адмаһ билән Зәбоим тәрипигә тутишип, Лешағичә йетип баратти.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Жуқириқилар болса һамниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Шәмму оғул пәрзәнтлик болди; Шәм болса Яфәтниң акиси, Ебәрләрниң ата-бовиси болди.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Шәмниң оғуллири Елам, Ашур, Арфахшад, Луд, Арам;
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Арамниң оғуллири Уз, Һул, Гәтәр, Маш еди.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Арфахшадтин Шелаһ төрәлди, Шелаһтин Ебәр төрәлди.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Ебәрдин икки оғул төрәлгән болуп, бириниң исми Пәләг еди, чүнки у яшиған дәвирдә йәр йүзидә бөлүнүш болди; Пәләгниң инисиниң исми Йоқтан еди.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Йоқтандин Алмодад, Шәләф, Хазармавәт, Йераһ,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Һадорам, Узал, Диклаһ,
Hadoram Vsal Dikela
29 Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Жуқириқилар болса Шәмниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Жуқиридикиләр Нуһниң әвлатлири болуп, улар өз нәсәблири вә қовмлири бойичә хатириләнгән. Топандин кейинки йәр йүзидики барлиқ қовмлар уларниң ичидин тарқалған.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.