< Яритилиш 10 >
1 Төвөндикиләр Нуһниң оғуллириниң әвлатлиридур: — униң оғуллири Шәм, Һам вә Яфәт болуп, топандин кейин улардин оғуллар төрәлгән: —
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
2 Яфәтниң оғуллири болса, Гомәр, Магог, Мадай, Яван, Тубал, Мәшәк вә Тирас еди.
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3 Гомәрниң әвлатлири: Ашкиназ, Рифат вә Торгамаһ еди.
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4 Яванниң әвлатлири: Елишаһ, Таршиш, Киттийлар вә Доданийлар еди.
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
5 Буларниң әвлатлири деңиз бойлирида вә аралларда айрим-айрим яшиған хәлиқләр болуп, һәр қайсиси өз тили, өз аилә-қәбилилири бойичә өз зиминлирида тарқилип олтирақлашқан.
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
6 Һамниң оғуллири Куш, Мисир, Пут вә Қанаанлар еди.
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
7 Кушниң оғуллири Себа, Һавилаһ, Сабтаһ, Раамаһ вә Сабтика еди. Раамаһниң оғуллири Шеба вә Дедан еди.
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
8 Куштин йәнә Нимрод төрәлгән; у йәр йүзидә наһайити күчтүңгүр адәм болуп чиқти.
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
9 У Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи болди; шу сәвәптин «паланчи болса Нимродтәк, Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи екән» дегән гәп тарқалған.
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
10 Униң падишалиғи Шинар зиминидики Бабил, Әрәк, Аккад вә Калнәһ дегән шәһәрләрдә башланған еди.
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
11 У бу зиминдин Ашур зиминиға чиқип Нинәвә, Рәһобот-Ир, Калаһ вә Нинәвә билән Калаһниң оттурисидики Рәсән дегән шәһәрләрниму бена қилди (булар қошулуп «Катта Шәһәр» болди).
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
13 Мисирниң әвлатлири Лудийлар, Анамийлар, Ләһабийлар, Нафтуһийлар,
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 Патросийлар, Каслуһийлар (Филистийләр Каслуһийлардин чиққан) вә Кафторийлар еди.
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 Қанаандин тунҗа оғул Зидон төрилип, кейин йәнә Һәт төрәлгән.
迦南生長子西頓,又生赫
16 униң әвлатлири болса Йәбусийлар, Аморийлар, Гиргашийлар,
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17 Һивийлар, Аркийлар, Синийлар,
希未人、亞基人、西尼人、
18 Арвадийлар, Зәмарийлар вә Һаматийлар еди. Шуниңдин кейин, Ⱪананийларниң қәбилилири һәр тәрәпкә тарқилип кәтти.
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
19 Ⱪананийларниң жут чегариси болса Зидондин тартип, Гәрар тәрипигә созулуп, Газаға чиқип, андин Содом, Гоморра, Адмаһ билән Зәбоим тәрипигә тутишип, Лешағичә йетип баратти.
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
20 Жуқириқилар болса һамниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
21 Шәмму оғул пәрзәнтлик болди; Шәм болса Яфәтниң акиси, Ебәрләрниң ата-бовиси болди.
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
22 Шәмниң оғуллири Елам, Ашур, Арфахшад, Луд, Арам;
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
23 Арамниң оғуллири Уз, Һул, Гәтәр, Маш еди.
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24 Арфахшадтин Шелаһ төрәлди, Шелаһтин Ебәр төрәлди.
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Ебәрдин икки оғул төрәлгән болуп, бириниң исми Пәләг еди, чүнки у яшиған дәвирдә йәр йүзидә бөлүнүш болди; Пәләгниң инисиниң исми Йоқтан еди.
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
26 Йоқтандин Алмодад, Шәләф, Хазармавәт, Йераһ,
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
27 Һадорам, Узал, Диклаһ,
哈多蘭、烏薩、德拉、
29 Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
30 Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
31 Жуқириқилар болса Шәмниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
32 Жуқиридикиләр Нуһниң әвлатлири болуп, улар өз нәсәблири вә қовмлири бойичә хатириләнгән. Топандин кейинки йәр йүзидики барлиқ қовмлар уларниң ичидин тарқалған.
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。