< Яритилиш 10 >
1 Төвөндикиләр Нуһниң оғуллириниң әвлатлиридур: — униң оғуллири Шәм, Һам вә Яфәт болуп, топандин кейин улардин оғуллар төрәлгән: —
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Яфәтниң оғуллири болса, Гомәр, Магог, Мадай, Яван, Тубал, Мәшәк вә Тирас еди.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Гомәрниң әвлатлири: Ашкиназ, Рифат вә Торгамаһ еди.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Яванниң әвлатлири: Елишаһ, Таршиш, Киттийлар вә Доданийлар еди.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Буларниң әвлатлири деңиз бойлирида вә аралларда айрим-айрим яшиған хәлиқләр болуп, һәр қайсиси өз тили, өз аилә-қәбилилири бойичә өз зиминлирида тарқилип олтирақлашқан.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Һамниң оғуллири Куш, Мисир, Пут вә Қанаанлар еди.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Кушниң оғуллири Себа, Һавилаһ, Сабтаһ, Раамаһ вә Сабтика еди. Раамаһниң оғуллири Шеба вә Дедан еди.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Куштин йәнә Нимрод төрәлгән; у йәр йүзидә наһайити күчтүңгүр адәм болуп чиқти.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 У Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи болди; шу сәвәптин «паланчи болса Нимродтәк, Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи екән» дегән гәп тарқалған.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Униң падишалиғи Шинар зиминидики Бабил, Әрәк, Аккад вә Калнәһ дегән шәһәрләрдә башланған еди.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 У бу зиминдин Ашур зиминиға чиқип Нинәвә, Рәһобот-Ир, Калаһ вә Нинәвә билән Калаһниң оттурисидики Рәсән дегән шәһәрләрниму бена қилди (булар қошулуп «Катта Шәһәр» болди).
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Мисирниң әвлатлири Лудийлар, Анамийлар, Ләһабийлар, Нафтуһийлар,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 Патросийлар, Каслуһийлар (Филистийләр Каслуһийлардин чиққан) вә Кафторийлар еди.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Қанаандин тунҗа оғул Зидон төрилип, кейин йәнә Һәт төрәлгән.
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 униң әвлатлири болса Йәбусийлар, Аморийлар, Гиргашийлар,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 Һивийлар, Аркийлар, Синийлар,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 Арвадийлар, Зәмарийлар вә Һаматийлар еди. Шуниңдин кейин, Ⱪананийларниң қәбилилири һәр тәрәпкә тарқилип кәтти.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 Ⱪананийларниң жут чегариси болса Зидондин тартип, Гәрар тәрипигә созулуп, Газаға чиқип, андин Содом, Гоморра, Адмаһ билән Зәбоим тәрипигә тутишип, Лешағичә йетип баратти.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Жуқириқилар болса һамниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Шәмму оғул пәрзәнтлик болди; Шәм болса Яфәтниң акиси, Ебәрләрниң ата-бовиси болди.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Шәмниң оғуллири Елам, Ашур, Арфахшад, Луд, Арам;
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Арамниң оғуллири Уз, Һул, Гәтәр, Маш еди.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Арфахшадтин Шелаһ төрәлди, Шелаһтин Ебәр төрәлди.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Ебәрдин икки оғул төрәлгән болуп, бириниң исми Пәләг еди, чүнки у яшиған дәвирдә йәр йүзидә бөлүнүш болди; Пәләгниң инисиниң исми Йоқтан еди.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Йоқтандин Алмодад, Шәләф, Хазармавәт, Йераһ,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 Һадорам, Узал, Диклаһ,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
29 Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Жуқириқилар болса Шәмниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Жуқиридикиләр Нуһниң әвлатлири болуп, улар өз нәсәблири вә қовмлири бойичә хатириләнгән. Топандин кейинки йәр йүзидики барлиқ қовмлар уларниң ичидин тарқалған.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。