< Галатиялиқларға 5 >
1 Мана, мәнки Павлус силәргә шуни ейтип қояйки, әгәр силәр хәтнә қобул қилсаңлар, у чағда Мәсиһниң силәргә һеч қандақ пайдиси қалмайду.
In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 Мән хәтнини қобул қилған һәр бир кишигә йәнә агаһландуруп һәқиқәтни ейтип қояйки, уларниң Тәвраттики барлиқ әмир-бәлгүлимиләргә [толуқ әмәл қилиш] мәҗбурийити бардур.
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 Әй Тәврат қануни арқилиқ өзүмни һәққаний адәм қилай дегәнләр, һәр бириңлар Мәсиһдин айрилип, мәһрум болуп, [Худаниң] шапаитидин чиқип, жиқилип униңдин қалдиңлар.
ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 Чүнки Роһқа тайинип һәққанийлиққа бағланған арзу-арманни етиқат билән тәлпүнүп күтмәктимиз.
for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 Чүнки Мәсиһ Әйсада хәтнилик күчкә егә әмәс, хәтнисизликму күчкә егә әмәс, күчкә егә болғини пәқәт муһәббәт арқилиқ иш қилидиған етиқаттур.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 Силәр убдан чепип меңиватқан едиңлар; бирақ ким силәрни һәқиқәткә итаәт қилиштин тосувалди?
Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8 Бундақ қайил қилиш амили силәрни Чақирғучидин болған әмәс!
the obedience [is] not of him who is calling you!
9 «Кичиккинә хемиртуруч пүткүл хемирни болдуруп йоғинитиду!»
a little leaven the whole lump doth leaven;
10 Өзүм Рәбгә қарап қайил болдумки, силәрму бу ишта һеч башқичә ойда болмайсиләр. Амма силәрни қаймуқтуруватқан ким болушидин қәтъийнәзәр, у чоқум тегишлик җазасини тартиду.
I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 Қериндашлар, әгәр мән «хәтнә қилиниш керәк» дәп җакалап жүргән болсам, ундақта мән бүгүнки күнгичә йәнә немә үчүн [Йәһудийлардин] зиянкәшликкә учрап келимән? Әгәр шундақ қилған болсам, «крест бизарлиғи» йоқ қилинатти!
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 Силәрни қутритиватқан бу адәмләр өзлирини ахта қиливәтсун дәймән!
O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 Чүнки қериндашлар, силәр әркинликкә чақирилдиңлар. Лекин әркинлигиңларни әтләрниң арзу-һәвәслиригә қандурушниң баниси қилмаңлар, бәлки меһир-муһәббәт билән бир-бириңларниң қуллуғида болуңлар.
For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 Чүнки пүткүл Тәврат қануни «Хошнаңни өзүңни сөйгәндәк сөйгин» дегән бирла әмирдә әмәл қилиниду.
for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
15 Лекин пәхәс болуңларки, бир-бириңларни чишләп тартип ялмап жүрүп, бир-бириңлардин жутулуп кәтмәңлар йәнә!
and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16 Амма шуни дәймәнки — [Муқәддәс] Роһта меңиңлар, вә шу чағда силәр әтләрниң арзу-һәвәслиригә йол қоймайсиләр.
And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 Чүнки әт Роһқа зит болған ишларни арзу қилиду, вә Роһ әткә зит болған ишларни арзу қилиду. Улар иккиси бир-биригә қаримуқаршидур; нәтиҗидә, өзүңлар арзу қилған ишларни қилалмайсиләр.
for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18 Вәһаләнки, силәр Роһниң йетәкчилигидә болсаңлар, у чағда Тәврат қануниниң илкидә болмайсиләр.
and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 Әнди әтниң әмәллири рошәнки — зинахорлуқ, бузуқлуқ, напаклиқ, шәһванийлиқ,
And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 бутпәрәслик, сеһиргәрлик, өчмәнликләр, җедәлләр, қизғанчуқлуқлар, ғәзәпләр, риқабәтлишишләр, бөлгүнчиликләр, гуруһвазлиқлар,
idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 һәсәтхорлуқлар, қатиллиқлар, һарақкәшликләр, әйш-ишрәтләр қатарлиқ ишлардур; бу ишлар тоғрилиқ бурунқи ейтқинимдәк һазир йәнә бир қетим агаһландуримәнки, бундақ ишларни қилғучилар Худаниң падишалиғиға мираслиқ қилмайду.
envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 Вәһаләнки, Роһниң мевиси болса меһир-муһәббәт, шат-хурамлиқ, хатирҗәмлик, сәвир-тақәт, меһриванлиқ, яхшилиқ, ишәш-садиқлиқ,
And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 мөмин-мулайимлиқ вә өзини тутувелиштин ибарәт. Мошундақ ишларни тосидиған һеч қандақ қанун йоқтур.
meekness, temperance: against such there is no law;
24 Лекин Мәсиһкә мәнсуп болғанлар әтлирини, шундақла униңдики ишқлар вә һәм һәвәсләрни тәң крестлигән болиду.
and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 Роһта яшаватқан болсақ, Роһқа әгишип маңайли.
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 Бир-биримизни рәнҗитип, бир-биримизгә һәсәт қилип, һакавур шөһрәтпәрәсләрдин болмайли.
let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!