< Галатиялиқларға 3 >

1 И әқилсиз Галатиялиқлар, көз алдиңларда Әйса Мәсиһ ениқ сүрәтләнгән, араңларда крестләнгәндәк көрүнгән екән, ким силәрни һәқиқәткә итаәт қилиштин аздуруп сеһирлиди?
oh! foolish Galatian which? you to bewitch (the/this/who truth not to persuade *K*) which according to eye Jesus Christ to write/designate (in/on/among you *K*) to crucify
2 Мән пәқәт шунила силәрдин сорап биләйки: — Силәр Роһни Тәврат қануниға интилиш арқилиқ қобул қилдиңларму, яки [хуш хәвәрни] аңлап, етиқат арқилиқ қобул қилдиңларму?
this/he/she/it alone to will/desire to learn away from you out from work law the/this/who spirit/breath: spirit to take or out from hearing faith
3 Силәр шунчә әқилсизму? Роһқа тайинип [һаятни] башлиған екәнсиләр, әндиликтә әт арқилиқ камаләткә йәтмәкчиму?
thus(-ly) foolish to be to begin spirit/breath: spirit now flesh to complete
4 Силәр [етиқат йолида] болған шунчә көп азап-оқубәтләрни бекарға тарттиңларму? Дәрвәқә бекарға кәттиғу?!
so great to suffer in vain if indeed and in vain
5 Силәргә Роһни Тәминлигүчи, араңларда мөҗизиләрни яритиватқучи бу карамәтләрни силәрниң Тәврат қануниға интилип таянғиниңлардин қиламду, яки аңлиған хәвәргә бағлиған ишәш-етиқатиңлардин қиламду?
the/this/who therefore/then to supply you the/this/who spirit/breath: spirit and be active power in/on/among you out from work law or out from hearing faith
6 [Муқәддәс язмиларда дейилгәндәк]: «Ибраһим Худаға етиқат қилди; бу униң һәққанийлиғи һесапланди».
as/just as Abraham to trust (in) the/this/who God and to count it/s/he toward righteousness
7 Шуниң үчүн, шуни чүшинишиңлар керәкки, етиқаттин туғулғанларла Ибраһимниң һәқиқий пәрзәнтлиридур.
to know therefore that/since: that the/this/who out from faith this/he/she/it son to be Abraham
8 Муқәддәс язмиларда Худаниң ят әлликләрни Өзигә етиқат қилиши арқилиқ уларни һәққаний қилидиғанлиғи алдин-ала көрүлүп, Худаниң Ибраһимға: «Сәндә барлиқ әл-милләтләргә бәхит ата қилиниду» дәп хуш хәвәрни алдин-ала ейтқанлиғи хатириләнгән еди.
to foresee then the/this/who a writing that/since: that out from faith to justify the/this/who Gentiles the/this/who God to speak good news the/this/who Abraham that/since: that be blessed in/on/among you all the/this/who Gentiles
9 Шуниң билән, етиқаттин болғанлар етиқат қилғучи Ибраһим билән тәң бәхит тапиду.
so the/this/who out from faith to praise/bless with the/this/who faithful Abraham
10 Лекин Тәврат қануниға әмәл қилимиз дәп жүргәнләр болса һәммиси ләнәткә қалиду. Чүнки [муқәддәс язмиларда] мундақ йезилған: «Тәврат қанунида йезилған һәммә әмирләргә үзлүксиз әмәл қилмайватқан һәр бир киши ләнәткә қалиду».
just as/how much for out from work law to be by/under: under curse to be to write for (that/since: that *no*) cursed all which no to abide in/by (in/on/among *k*) all the/this/who to write in/on/among the/this/who scroll the/this/who law the/this/who to do/make: do it/s/he
11 Йәнә рошәнки, һеч ким Худаниң алдида қанунға интилиш арқилиқ һәққаний қилинмайду; чүнки [муқәддәс китапта йезилғинидәк]: — «Һәққаний адәм ишәш-етиқати билән һаят болиду».
that/since: since then in/on/among law none to justify from/with/beside the/this/who God Urim that/since: since the/this/who just out from faith to live
12 Амма қанун йоли етиқат йолиға асасланған әмәс, бәлки [муқәддәс китапта]: — «Қанунниң әмирлиригә әмәл қилғучи шу ишлар билән һаят болиду» дейилгәндәктур.
the/this/who then law no to be out from faith but the/this/who to do/make: do it/s/he (a human *K*) to live in/on/among it/s/he
13 Һалбуки, Мәсиһ бизни Тәврат қанунидики ләнәттин һөр қилиш үчүн орнимизда ләнәт болуп бәдәл төлиди. Бу һәқтә [муқәддәс язмиларда]: «Яғачқа есилған һәр бир киши ләнәткә қалған һесаплансун» дәп йезилған.
Christ me to redeem out from the/this/who curse the/this/who law to be above/for me curse (that/since: since *no*) to write (for *k*) cursed all the/this/who to hang upon/to/against wood
14 Шуниң билән Мәсиһ Әйса арқилиқ Ибраһимға ата қилинған бәхит ят әлликләргиму кәлтүрүлүп, биз вәдә қилинған Роһни етиқат арқилиқ қобул қилалаймиз.
in order that/to toward the/this/who Gentiles the/this/who praise the/this/who Abraham to be in/on/among Christ Jesus in order that/to the/this/who promise the/this/who spirit/breath: spirit to take through/because of the/this/who faith
15 Қериндашлар, мән инсанларчә сөзләймән; һәтта инсанлар арисида өз ара әһдә түзүлсиму, башқа һеч ким уни йоққа чиқириветәлмәйду яки униңға бирәр нәрсә қошалмайду.
brother according to a human to say just as a human to affirm covenant none to reject or to add to
16 Шуниңдәк, [Худаниң әһдисидики] вәдиләр Ибраһим вә униң нәслигә ейтилған. [Муқәддәс китапта] У: «вә сениң нәсиллириңгә», (йәни, көп кишиләргә) демәйду, бәлки «сениң нәслиңгә», (йәни ялғуз бир кишигила), дәйду — бу «нәсил» Мәсиһдур.
the/this/who then Abraham to say the/this/who promise and the/this/who seed: offspring it/s/he no to say and the/this/who seed: offspring as/when upon/to/against much but as/when upon/to/against one and the/this/who seed: offspring you which to be Christ
17 Мән шуни демәкчимәнки, Худаниң Мәсиһкә алдин түзгән бир әһдисини төрт йүз оттуз жилдин кейин чүшүрүлгән Тәврат қануни әмәлдин қалдуралмайду, Худаниң бу вәдисини һеч бекар қилалмайду.
this/he/she/it then to say covenant to establish by/under: by the/this/who God (toward Christ *K*) the/this/who with/after four hundred and thirty year to be law no to nullify toward the/this/who to abate the/this/who promise
18 Чүнки [вәдә қилинған] мирас қанунға асасланған болса, мана у Худаниң вәдисигә асасланған болмайтти; лекин Худа шапаәт билән уни Ибраһимға вәдә арқилиқ ата қилған.
if for out from law the/this/who inheritance no still out from promise the/this/who then Abraham through/because of promise to give grace the/this/who God
19 Ундақта, Тәврат қанунини чүшүрүштики мәхсәт немә? У болса, инсанларниң итаәтсизликлири түпәйлидин, Худаниң мираси вәдә Қилинғучи, йәни Ибраһимниң нәсли дунияға кәлгичә қошумчә қилип берилгән; у пәриштиләр арқилиқ бир васитичиниң қоли билән бекитилип йолға қоюлған.
which? therefore/then the/this/who law the/this/who transgression because of to add (to) until (which *NK(o)*) to come/go the/this/who seed: offspring which to profess to direct through/because of angel in/on/among hand mediator
20 Амма «васитичи» бир тәрәпниңла васитичиси әмәс (бәлки икки тәрәпниңкидур), лекин Худа Өзи пәқәт бирдур.
the/this/who then mediator one no to be the/this/who then God one to be
21 Ундақта, Тәврат қануни Худаниң вәдилиригә зитму? Яқ, һәргиз! Әгәр бирәр қанун инсанларни һаятлиққа ериштүрәләйдиған болса, ундақта һәққанийлиқ җәзмән шу қанунға асасланған болатти.
the/this/who therefore/then law according to the/this/who promise the/this/who God not to be if for to give law the/this/who be able to make alive really (out from law *NK(o)*) if to be the/this/who righteousness
22 Һалбуки, муқәддәс язмилар пүткүл аләмни гунаниң илкигә қамап қойған; буниңдики мәхсәт, Әйса Мәсиһниң садақәт-етиқати арқилиқ вәдиниң етиқат қилғучиларға берилиши үчүндур.
but to confine the/this/who a writing the/this/who all by/under: under sin in order that/to the/this/who promise out from faith Jesus Christ to give the/this/who to trust (in)
23 Лекин етиқат йоли келип ашкарә болғичә, биз Тәврат қануни тәрипидин қоғдилип, ашкарә болидиған етиқатни күтүшкә қамап қоюлған едуқ.
before the/this/who then to come/go the/this/who faith by/under: under law to guard (to confine *N(k)O*) toward the/this/who to ensue faith to reveal
24 Шу тәриқидә, бизниң етиқат арқилиқ һәққаний қилинишимиз үчүн Тәврат қануни бизгә «тәрбийилигүчи» болуп, бизни Мәсиһкә йетәклиди.
so the/this/who law guardian me to be toward Christ in order that/to out from faith to justify
25 Лекин етиқат йоли ашкарә болуп, биз әнди йәнә «тәрбийилигүчи»ниң назаритидә әмәсмиз.
to come/go then the/this/who faith no still by/under: under guardian to be
26 Чүнки һәммиңлар Мәсиһ Әйсаға етиқат қилиш арқилиқ Худаниң оғуллири болдуңлар.
all for son God to be through/because of the/this/who faith in/on/among Christ Jesus
27 Чүнки һәр қайсиңлар Мәсиһгә киришкә чөмүлдүрүлгән болсаңлар, Мәсиһни кийивалған болдуңлар.
just as/how much for toward Christ to baptize Christ to put on
28 Мәсиһдә нә Йәһудий болмайду нә Грек болмайду, нә қул болмайду нә һөр болмайду, нә әр болмайду нә аял болмайду, һәммиңлар Мәсиһ Әйсада бир болисиләр.
no there is Jew nor Greek, Gentile no there is slave nor free/freedom no there is male and female (all *NK(o)*) for you one to be in/on/among Christ Jesus
29 Силәр Мәсиһкә мәнсуп болған екәнсиләр, силәрму Ибраһимниң нәсли болисиләр вә униңға вәдә қилинған [бәхит-саадәткә] мирасхордурсиләр.
if then you Christ therefore the/this/who Abraham seed: offspring to be (and *k*) according to promise heir

< Галатиялиқларға 3 >