< Әзра 2 >

1 Төвәндикиләр Небоқаднәсар тәрипидин Бабилға сүргүн қилинған [Йәһудийә] өлкисидикиләрдин, уларниң әвлатлири қайтип келип, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәткәнләр: —
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
2 — улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Серая, Рәилая, Мордикай, Билшан, Миспар, Бигвай, Рәһум вә Баанаһлар билән биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
3 Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
4 Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
示法提雅的子孙三百七十二名;
5 Араһниң әвлатлири йәттә йүз йәтмиш бәш киши;
亚拉的子孙七百七十五名;
6 Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он икки киши;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
7 Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
以拦的子孙一千二百五十四名;
8 Заттуниң әвлатлири тоққуз йүз қириқ бәш киши;
萨土的子孙九百四十五名;
9 Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
萨改的子孙七百六十名;
10 Баниниң әвлатлири алтә йүз қириқ икки киши;
巴尼的子孙六百四十二名;
11 Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә үч киши;
比拜的子孙六百二十三名;
12 Азгадниң әвлатлири бир миң икки йүз жигирмә икки киши;
押甲的子孙一千二百二十二名;
13 Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш алтә киши;
亚多尼干的子孙六百六十六名;
14 Бигвайниң әвлатлири икки миң әллик алтә киши;
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
15 Адинниң әвлатлири төрт йүз әллик төрт киши;
亚丁的子孙四百五十四名;
16 Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
17 Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә үч киши;
比赛的子孙三百二十三名;
18 Йораһниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
约拉的子孙一百一十二名;
19 Һашумниң әвлатлири икки йүз жигирмә үч киши;
哈顺的子孙二百二十三名;
20 Гиббарниң әвлатлири тохсән бәш киши;
吉罢珥人九十五名;
21 Бәйт-Ләһәмликләр бир йүз жигирмә үч киши;
伯利恒人一百二十三名;
22 Нитофалиқлар әллик алтә киши;
尼陀法人五十六名;
23 Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
亚拿突人一百二十八名;
24 Азмавәтликләр қириқ икки киши;
亚斯玛弗人四十二名;
25 Кириат-Аримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
26 Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
27 Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
默玛人一百二十二名;
28 Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий икки йүз жигирмә үч киши;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 Неболиқлар әллик икки киши;
尼波人五十二名;
30 Магбишниң әвлатлири бир йүз әллик алтә киши;
末必人一百五十六名;
31 иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
32 Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
哈琳的子孙三百二十名;
33 Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бәш киши;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
耶利哥人三百四十五名;
35 Синааһниң әвлатлири үч миң алтә йүз оттуз киши.
西拿人三千六百三十名。
36 Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
37 Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
音麦的子孙一千零五十二名;
38 Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
39 Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
哈琳的子孙一千零一十七名。
40 Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходавияниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши;
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
41 Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз жигирмә сәккиз киши.
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
42 Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз тоққуз киши.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
43 Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири,
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44 Киросниң әвлатлири, Сияһаниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45 Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46 Һагабниң әвлатлири, Шамлайниң әвлатлири, Һананниң әвлатлири,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47 Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири, Реаяһниң әвлатлири,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48 Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири, Газзамниң әвлатлири,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49 Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири, Бисайниң әвлатлири,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
50 Аснаһниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссимниң әвлатлири,
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51 Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52 Базлутниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53 Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54 Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлири.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
55 Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Пируданиң әвлатлири,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56 Яалаһниң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57 Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән аминиң әвлатлири.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
58 Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
59 Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддан вә Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
60 Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз әллик икки киши;
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
61 каһинларниң әвлатлири ичидә Хабаяниң әвлатлири, Козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62 Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
63 Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
64 Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
会众共有四万二千三百六十名。
65 буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз әр-аял ғәзәлчиси бар еди.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67 төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
68 Җәмәт каттивашлиридин бәзилири Йерусалимға вә Пәрвәрдигарниң өйигә кәлгән чағда, Худаниң шу өйи әсли орниға яңливаштин селиниши үчүн чин көңлидин соғатларни тәқдим қилди.
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
69 Улар өзлириниң қурбиға қарап қурулуш ғәзнисигә атмиш бир миң дарик алтун, бәш миң мина күмүч вә йүз қур каһин тони тәқдим қилди.
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
70 Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ғәзәлкәшләр, дәрвазивәнләр, ибадәтхана хизмәткарлири өз шәһәрлиригә маканлашти; қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< Әзра 2 >