< Мисирдин чиқиш 17 >

1 Андин пүткүл Исраил җамаити қопуп, Син чөлидин чиқип, Пәрвәрдигарниң әмри бойичә сәпәр қилип, Рәфидим дегән йәргә келип чедирлирини тикти. Амма у йәрдә хәлиққә ичкили су йоқ еди.
Isala: ili fi huluane da wadela: i hafoga: i soge Sini amo yolesili, asili, Hina Gode Ea Sia: defele soge eno eno amoga asi. Ilia da Lefidimi sogega fonobahadi fimusa: esalu, be hano manu hame ba: i.
2 Шуниң билән хәлиқ Муса билән җедәллишип: — Бизгә ичкили су бәргин! — деди. Лекин Муса уларға: — Немишкә мениң билән җедәллишисиләр? Немишкә Пәрвәрдигарни синайсиләр? — деди.
Ilia da Mousesema egane, amane sia: i, “Ninia moma: ne hano ninima ima.” Mousese da bu adole i, “Dilia da abuliba: le egale sia: ga gegesala: ? Dilia abuliba: le Hina Godema ado ba: su hou hamosala: ?”
3 Лекин хәлиқ чаңқап, су тәләп қилип, Мусадин ағринип ғотулдишип: — Сән немишкә бизни, балилиримизни вә мелимизни уссузлуқ билән өлтүрүшкә Мисирдин елип кәлдиң? — деди.
Be Isala: ili dunu da bagadewane hano hanai galu. Ilia da Mousesema mae fisili sia: ga gegenanu. Ilia da amane sia: i, “Di da abuliba: le nini Idibidi sogega fisili asunasili, guiguda: oule misibala: ? Di da nini, ninia mano amola ninia lai gebo fanelegemu hanabela: ?”
4 Шуниң билән Муса Пәрвәрдигарға пәряд көтирип: — Бу хәлиқни қандақ қилсам болар?! Улар һелила мени чалма-кесәк қилиши мүмкин! — деди.
Mousese da ha: giwane Godema amane digini sia: ne gadoi, “Isala: ili dunu fi da na igiga medole legemusa: gadenenewane momagele esala. Na da ilima adi hamoma: bela: ?”
5 Пәрвәрдигар Мусаға җававән: — Сән Исраилниң ақсақаллиридин бир нәччисини өзүң билән биллә елип чиқип, [Нил] дәриясиниң сүйини урғиниңда ишләткән һасаңни қолуңға елип хәлиқниң алдиға барғин;
Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Di Isala: ili fi ouligisu dunu mogili oule asili, Isala: ili fi ilima bisili masa. Dia dagulu amoga di da Naile Hano fai, amo gaguli masa.
6 Мана, Мән шу йәрдә, Һорәб теғидики қорам ташниң үстидә сениң алдиңда туримән; сән қорам ташни урғин. Буниң билән униңдин хәлиққә ичкили су чиқиду, — деди. Муса Исраилниң ақсақаллириниң көз алдида шундақ қилди.
Di da Na, Sainai Goumi gadenene dia midadi igi da: iya lelebe ba: mu. Di da amo igiga misini, dia daguluga magufu damana fane, hano nawa: li dunu huluane moma: ne defele, magufudi manebe ba: mu.” Mousese da amo hou Isala: ili dunu huluane ba: ma: ne hamoi.
7 Муса Исраилларниң җедәлләшкини вә уларниң «Пәрвәрдигар аримизда зади барму-йоқму?» дейишип Пәрвәрдигарни синиғини үчүн, у йәрни «Массаһ» вә «Мәрибаһ» дәп атиди.
Amo sogebi amoma ilia dio aduna asuli, amo Ma: sa amola Meliba. (dawa: loma: ne da ‘ado ba: su’ amola ‘sia: ga gegesu’). Bai amoga Isala: ili dunu da sia: ga gegei amola Hina Godema ado ba: su hou hamoi. Ilia da amane adole ba: i, “Hina Gode da ninimagale esalabala?”
8 Шу чағда Амаләкләр келип Рәфидимдә Исраилға һуҗум қилди.
Isala: ili dunu da Lefidimi sogega esaloba, A:malege dunu da ili doagala: i.
9 Муса Йәшуаға: Сән өзимиздин Амаләк билән җәң қилишқа адәм таллиғин. Мән әтә Худаниң һасисини қолумға елип дөңниң чоққисида туруп туримән, деди.
Mousese da Yosiuama amane sia: i, “Dia dunu aya A: malege dunuma gegemusa: ilegema. Na da dagulu amo Gode da na gaguli masa: ne sia: i, amo gaguiwane na da agolo da: iya lelumu.”
10 Йәшуа Муса буйруғинидәк қилип, Амаләкләр билән җәң қилди. Муса, Һарун вә Хур дөңниң чоққисиға чиқти.
Yosiua da Mousese ea sia: i defele hamoi. E da A: malege dunuma gegemusa: asi. Mousese, Elane amola He da agoloba: le heda: i.
11 Шундақ болдики, Муса қолини көтирип турса, Исраил ғалип келәтти, лекин у қоллирини пәскә чүшүрүп турса, Амаләк ғалип келәтти.
Amalalu, Mousese da ea lobo gaguia gadoloba, Isala: ili dunu da A: malege dunuma hasali. Be Mousese da ea lobo bu ligia gudusia, A:malege dunu da bu gasa bagade ludubiba: le, Isala: ili dunuma hasalimu ba: i.
12 Мусаниң қоллири еғирлишип кәтти; улар бир ташни елип келип униң астиға қойди; у униң үстидә олтарди; андин Һарун билән Хур бири бир тәрипидә, бири йәнә бир тәрипидә униң қоллирини йөләп турди; бу тәриқидә униң қоллири таки күн патқичә мәзмут турди.
Mousese ea lobo da helebeba: le, Elane amola He da igi bagade amo da: iya Mousese fima: ne, gaguli misi dagoi. Ela da Mousese la: didili amola la: didili dafulili leluwane, Mousese ea lobo mae ligia guduma: ne, ea lobo gaguia gadole gagui. Amo hou hamonana, eso dabeba: le fawane yolesi.
13 Шундақ қилип, Йәшуа Амаләк вә униң хәлқини қиличлап набут қилди.
Amo hou hamobeba: le, Yosiua da A: malege dunu hasali dagoi.
14 Пәрвәрдигар Мусаға: — Бир әслимә болсун дәп бу ишларни бир китапқа йезип қалдурғин, шундақла шуларни Йәшуаниң қулақлириға оқуп бәр; чүнки Мән Амаләкниң намини асманларниң астидин, һәтта адәмләрниң есидинму мутләқ өчүрүветимән, деди.
Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia: i, “Dilia da A: malege dunu ilima hasali amo mae gogolema: ne di amo hou meloaga dedene legema. Amola Yosiuama adoma. Na da A: malege dunu huluane osobo bagadega mae ba: ma: ne, ili dafawane gugunufinisimu.”
15 Андин Муса бир қурбангаһни ясап, намини «Пәрвәрдигар туғумдур» дәп атиди
Mousese da amogai oloda bi hamone, amoma dio asuli amo, “Hina Gode da na eso Gosagisu.”
16 вә Муса: — Яһниң тәхти алдида бир қол көтирилип: — «Пәрвәрдигар әвлаттин әвлатқичә Амаләккә қарши җәң қилиду» дейилгән еди, — деди.
E amane sia: i, “Dunu da Gode Ea Fisu amoma gegemusa: dawa: i galu. Amaiba: le, Hina Gode da A: malege dunu ilima mae yolesili eso huluane gegenanumu.”

< Мисирдин чиқиш 17 >