< Әфәсуслуқларға 6 >

1 Балилар, Рәбдә ата-анилириңларға итаәт қилиңлар; чүнки бу дурусдур.
ಹೇ ಬಾಲಕಾಃ, ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಪಿತ್ರೋರಾಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ಭವತ ಯತಸ್ತತ್ ನ್ಯಾಯ್ಯಂ|
2 «Атаңни вә анаңни һөрмәтлә» — бу болса өз ичигә вәдини алған биринчи әмирдур —
ತ್ವಂ ನಿಜಪಿತರಂ ಮಾತರಞ್ಚ ಸಮ್ಮನ್ಯಸ್ವೇತಿ ಯೋ ವಿಧಿಃ ಸ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯುಕ್ತಃ ಪ್ರಥಮೋ ವಿಧಿಃ
3 «Шуниң билән сениң ишлириң қутлуқ болиду, зиминда узун өмүр көрисән» — [дәп вәдә қилинған].
ಫಲತಸ್ತಸ್ಮಾತ್ ತವ ಕಲ್ಯಾಣಂ ದೇಶೇ ಚ ದೀರ್ಘಕಾಲಮ್ ಆಯು ರ್ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ|
4 Силәр атилар, балилириңларни хапа қилмаңлар, бәлки уларни Рәбниң тәрбийиси һәм көрсәтмисидә беқиңлар.
ಅಪರಂ ಹೇ ಪಿತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಬಾಲಕಾನ್ ಮಾ ರೋಷಯತ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭೋ ರ್ವಿನೀತ್ಯಾದೇಶಾಭ್ಯಾಂ ತಾನ್ ವಿನಯತ|
5 Силәр қуллар, әттин болған ғоҗайиниңларға Мәсиһкә итаәт қилғиниңлардәк чин көңлүңлардин әйминиш вә титрәш билән итаәт қилиңлар;
ಹೇ ದಾಸಾಃ, ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಸಭಯಾಃ ಕಮ್ಪಾನ್ವಿತಾಶ್ಚ ಭೂತ್ವಾ ಸರಲಾನ್ತಃಕರಣೈರೈಹಿಕಪ್ರಭೂನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ಭವತ|
6 пәқәт көз алдидила хизмәт қилип, адәмни хуш қилғучи қуллардин болмаңлар, бәлки Мәсиһниң қуллириниң сүпитидә Худаниң ирадисини җан-дил билән беҗа кәлтүрүңлар,
ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೀಯಪರಿಚರ್ಯ್ಯಯಾ ಮಾನುಷೇಭ್ಯೋ ರೋಚಿತುಂ ಮಾ ಯತಧ್ವಂ ಕಿನ್ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸಾ ಇವ ನಿವಿಷ್ಟಮನೋಭಿರೀಶ್ಚರಸ್ಯೇಚ್ಛಾಂ ಸಾಧಯತ|
7 адәмләргә әмәс, бәлки Рәбгә чин дилиңлардин хизмәт қилиңлар;
ಮಾನವಾನ್ ಅನುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಭುಮೇವೋದ್ದಿಶ್ಯ ಸದ್ಭಾವೇನ ದಾಸ್ಯಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುಧ್ವಂ|
8 шуни билгәнки, һәр қандақ адәм бирәр яхшилиқ қилса, мәйли у қул болсун яки һөр болсун, шу иш Рәбдин униңға яниду.
ದಾಸಮುಕ್ತಯೋ ರ್ಯೇನ ಯತ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕ್ರಿಯತೇ ತೇನ ತಸ್ಯ ಫಲಂ ಪ್ರಭುತೋ ಲಪ್ಸ್ಯತ ಇತಿ ಜಾನೀತ ಚ|
9 Силәр ғоҗайинлар, қуллириңларғиму охшаш йол билән муамилә қилип, уларға һәйвә қилиштин қол үзүңлар; чүнки уларниңму вә силәрниңму ғоҗайиниңлар әрштидур, Униңда һәр қандақ адәмниң йүз-хатирисини қилиш дегәнниң йоқлуғини билисиләр.
ಅಪರಂ ಹೇ ಪ್ರಭವಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಭರ್ತ್ಸನಂ ವಿಹಾಯ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ನ್ಯಾಯ್ಯಾಚರಣಂ ಕ್ರಿಯತಾಂ ಯಶ್ಚ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪಕ್ಷಪಾತಂ ನ ಕರೋತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ತಾದೃಶ ಏಕಃ ಪ್ರಭುಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
10 Ахирда, қериндашлар, Рәбдә вә Униң күч-қудритидә күчләндүрлүңлар;
ಅಧಿಕನ್ತು ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುನಾ ತಸ್ಯ ವಿಕ್ರಮಯುಕ್ತಶಕ್ತ್ಯಾ ಚ ಬಲವನ್ತೋ ಭವತ|
11 Иблисниң һейлә-нәйрәңлиригә тақабил турушуңлар үчүн Худаниң пүткүл савут-яриғини кийивелиңлар;
ಯೂಯಂ ಯತ್ ಶಯತಾನಶ್ಛಲಾನಿ ನಿವಾರಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಥ ತದರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸುಸಜ್ಜಾಂ ಪರಿಧದ್ಧ್ವಂ|
12 чүнки елишидиғинимиз әт вә қан егилири әмәс, бәлки һөкүмранлар, һоқуқдарлар, бу дуниядики қараңғулуқни башқурғучи дунияви әмирләр, йәни әршләрдә туруватқан рәзил роһий күчләрдур. (aiōn g165)
ಯತಃ ಕೇವಲಂ ರಕ್ತಮಾಂಸಾಭ್ಯಾಮ್ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಕರ್ತೃತ್ವಪರಾಕ್ರಮಯುಕ್ತೈಸ್ತಿಮಿರರಾಜ್ಯಸ್ಯೇಹಲೋಕಸ್ಯಾಧಿಪತಿಭಿಃ ಸ್ವರ್ಗೋದ್ಭವೈ ರ್ದುಷ್ಟಾತ್ಮಭಿರೇವ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿ ರ್ಯುದ್ಧಂ ಕ್ರಿಯತೇ| (aiōn g165)
13 Мошу вәҗидин өзүңларға Худаниң пүтүн савут-яриқини елип артиңларки, рәзиллик күнидә бәрдашлиқ билән қаттиқ туридиған, ахир һәммә ишни ада қилип, йәрни чиң дәссәп туридиған болисиләр.
ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೂಯಂ ಯಯಾ ಸಂಕುಲೇ ದಿನೇಽವಸ್ಥಾತುಂ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಪರಾಜಿತ್ಯ ದೃಢಾಃ ಸ್ಥಾತುಞ್ಚ ಶಕ್ಷ್ಯಥ ತಾಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸುಸಜ್ಜಾಂ ಗೃಹ್ಲೀತ|
14 Әнди чиң туруңлар — һәқиқәт бәлвеғини белиңларға бағлап, мәйдәңләргә һәққанийлиқ савутини кийип, путуңларға хатирҗәм-енақлиқ хуш хәвирини йәткүзүшкә тәйярлиқ чоруғини кийип, йәрни чиң дәссәп туруңлар.
ವಸ್ತುತಸ್ತು ಸತ್ಯತ್ವೇನ ಶೃಙ್ಖಲೇನ ಕಟಿಂ ಬದ್ಧ್ವಾ ಪುಣ್ಯೇನ ವರ್ಮ್ಮಣಾ ವಕ್ಷ ಆಚ್ಛಾದ್ಯ
ಶಾನ್ತೇಃ ಸುವಾರ್ತ್ತಯಾ ಜಾತಮ್ ಉತ್ಸಾಹಂ ಪಾದುಕಾಯುಗಲಂ ಪದೇ ಸಮರ್ಪ್ಯ ತಿಷ್ಠತ|
16 Бу ишларниң һәммисидә иман-ишәшниң қалқинини қолға елиңлар; униң билән силәр рәзил болғучиниң барлиқ от оқлирини өчүриветәләйдиған болисиләр.
ಯೇನ ಚ ದುಷ್ಟಾತ್ಮನೋಽಗ್ನಿಬಾಣಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ನಿರ್ವ್ವಾಪಯಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಥ ತಾದೃಶಂ ಸರ್ವ್ವಾಚ್ಛಾದಕಂ ಫಲಕಂ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಧಾರಯತ|
17 Һәмдә бешиңларға ниҗатниң дубулғисини кийип, Худаниң сөз-каламини, йәни Роһниң қиличини елиңлар;
ಶಿರಸ್ತ್ರಂ ಪರಿತ್ರಾಣಮ್ ಆತ್ಮನಃ ಖಙ್ಗಞ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಧಾರಯತ|
18 һәммә вақит-пәсилдә Роһта һәр хил дуа-тилавәт һәм илтиҗа билән дуа қилиңлар; дәл бу ишта қәтъий һошияр туруп барлиқ муқәддәс бәндиләр үчүн һәр тәрәплимә дуа-илтиҗалар қилиңлар;
ಸರ್ವ್ವಸಮಯೇ ಸರ್ವ್ವಯಾಚನೇನ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಾರ್ಥನೇನ ಚಾತ್ಮನಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ ತದರ್ಥಂ ದೃಢಾಕಾಙ್ಕ್ಷಯಾ ಜಾಗ್ರತಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಸದಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
19 мән үчүнму дуа қилиңларки, — еғиз ачқинимда маңа сөзләр кәлсун, хуш хәвәрниң сирини дадиллиқ билән ашкарә қилай.
ಅಹಞ್ಚ ಯಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಶೃಙ್ಖಲಬದ್ಧಃ ಪ್ರಚಾರಕದೂತೋಽಸ್ಮಿ ತಮ್ ಉಪಯುಕ್ತೇನೋತ್ಸಾಹೇನ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಯಥಾ ಶಕ್ನುಯಾಂ
20 Мән дәл шу ишқа зәнҗирләр билән бағланған әлчимән; шуңа қилишқа тегишлигим бойичә, [хуш хәвәр йәткүзүштә] дадиллиқ билән сөз қилишимға [дуа қилиңлар].
ತಥಾ ನಿರ್ಭಯೇನ ಸ್ವರೇಣೋತ್ಸಾಹೇನ ಚ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಪ್ರಚಾರಾಯ ವಕ್ತೃತಾ ಯತ್ ಮಹ್ಯಂ ದೀಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಮಮಾಪಿ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
21 Әнди мениң тоғрамдики ишлардин, мениң қандақ өтүватқанлиғимдин хәвәрлинишиңлар үчүн, сөйүмлүк қериндаш һәм Рәбдә садиқ хизмәткар болған Тикикус силәргә һәммә ишларни мәлум қилиду.
ಅಪರಂ ಮಮ ಯಾವಸ್ಥಾಸ್ತಿ ಯಚ್ಚ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತೇ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಭುನಾ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಃ ಪರಿಚಾರಕಶ್ಚ ತುಖಿಕೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತತ್ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯತಿ|
22 Мениң уни дәл мошу иш үчүн йениңларға әвәтишим, силәрниң ишлиримиздин хәвәрдар болушиңлар вә униң көңлүңларға тәсәлли вә илһам бериши үчүндур.
ಯೂಯಂ ಯದ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಅವಸ್ಥಾಂ ಜಾನೀಥ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸಿ ಚ ಯತ್ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಲಭನ್ತೇ ತದರ್ಥಮೇವಾಹಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧಿಂ ತಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ|
23 Қериндашларға хатирҗәмлик, муһәббәт һәм иман-ишәш ХудаАта вә Рәб Әйса Мәсиһдин болғай!
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯೋ ಭ್ರಾತೃಭ್ಯಃ ಶಾನ್ತಿಂ ವಿಶ್ವಾಸಸಹಿತಂ ಪ್ರೇಮ ಚ ದೇಯಾತ್|
24 Рәб Әйса Мәсиһни өлмәс-чиримас сөйгү билән сөйгүчиләргә меһри-шәпқәт яр болғай!
ಯೇ ಕೇಚಿತ್ ಪ್ರಭೌ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇಽಕ್ಷಯಂ ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಸಾದೋ ಭೂಯಾತ್| ತಥಾಸ್ತು|

< Әфәсуслуқларға 6 >