< Әфәсуслуқларға 3 >

1 Шу сәвәптин силәр «ят әлдикиләр» үчүн Мәсиһ Әйсаниң мәһбуси болған мәнки Павлус —
For this cause I Paul am the prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles:
2 (силәр бәлким маңа тапшурулған, силәргә Худаниң шәпқитини елип баридиған ғоҗидарлиғим тоғрилиқ,
as ye have heard the dispensation of the grace of God, which was given me to preach unto you:
3 йәни Униң маңа вәһий билән сирни аян қилғанлиғи тоғрилиқ хәвәрдар болушуңлар мүмкин (мән бу тоғрисида илгири аз-паз язған едим;
that by immediate revelation He made known to me the mystery, (as I wrote before in brief, by which,
4 силәр уни оқуғиниңларда, Мәсиһниң сири тоғрилиқ йорутулғанлиғимни билип йетисиләр)
when ye read it, ye may perceive my knowledge in the mystery of Christ, )
5 илгәрки дәвирләрдә бу сир инсан балилириға Униң муқәддәс расуллири вә пәйғәмбәрлиригә Роһ арқилиқ һазирқидәк ениқ вәһий қилинғандәк, аян қилинған әмәс.
which in other generations was not made known to men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; that the Gentiles should be co-heirs,
6 Демәк, хуш хәвәр арқилиқ «ят әлдикиләр»дин болғанларму ортақ мирасхорлар, тәндики ортақ әзалар, Мәсиһ Әйсада болған вәдидин ортақ бәһримән болғучилар болиду;
and of the same body, and joint-partakers of his promise in Christ, by the gospel:
7 Худаниң шәпқити маңа елип кәлгән илтипат билән, Униң күч-қудритиниң жүргүзүлүши билән, мән бу ишқа хизмәткар қилип тайинландим;
of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God conferred on me by the effectual operation of his power.
8 маңа — муқәддәс бәндилири ичидики әң төвинидинму төвән болған маңа мошу илтипат, йәни әлләр арисида Мәсиһниң мөлчәрлигүсиз байлиқлири тоғрилиқ хуш хәвәр җакалаш
On me, who am less than the least of all saints, was this grace bestowed, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 вә шундақла һәммини яратқан Худада йошурун болуп кәлгән бу сирниң қандақ әмәлгә ашурулуши тоғрилиқ һәммәйләнни йорутуш хизмити аманәт қилинди. (aiōn g165)
and make all men to see the communication of the mystery, which from the ages past hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ; (aiōn g165)
10 Буниң мәхсити әршләрдә болған һөкүмранларға һәм һоқуқларға Худаниң көп тәрәплимилик даналиғи җамаәт арқилиқ һазир ашкарә қилиништин ибарәттур.
that the manifold wisdom of God might now be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly regions;
11 Бу иш болса, Униң Мәсиһ Әйса Рәббимиздә иҗра қилинған мәңгүлүк муддиаси бойичидур; (aiōn g165)
according to the ancient purpose, which He executed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 Униң ишәш-садиқлиғи арқилиқ биз җасарәткә һәм Худаниң алдиға хатирҗәмлик билән кириш һоқуқиға егә болдуқ;
by whom we have freedom and access with confidence through faith in Him.
13 шуниң үчүн силәрдин өтүнимәнки, мениң силәр үчүн тартқан җапа-җәбирлирим түпәйлидин пәришан болмаңлар; чүнки бу иш силәрниң шан-шәривиңлар болиду).
Wherefore I desire that ye would not be discouraged at my afflictions on your account, which is your glory.
14 Мән шу сәвәптин тизлиримни Атиға пүкимәнки,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ( асман-зиминдики барлиқ атилиқ мунасивәтләр Униңдин «ата» намини алиду)
from whom the whole family in heaven and on earth is named,
16 У Өз шан-шәривидики байлиқлар билән, Роһи арқилиқ силәрни ички дунияйиңларда күчләндүргәй;
that He would grant you, according to his glorious riches, to be strengthened with might by his Spirit, as to the inner man;
17 шуниң билән Мәсиһ қәлбиңларда ишәш арқилиқ туруп, силәр меһир-муһәббәт ичидә йилтиз тартған, һул селинған,
that Christ may dwell in your hearts by faith: and be ye rooted and grounded in love,
18 барлиқ муқәддәс бәндиләр билән биллә Мәсиһниң муһәббитиниң кәңлиги, узунлуғи, чоңқурлуғи вә егизлигини чүшинип егиливалғайсиләр; йәни адәмниң билип йетишидин һәссиләп ешип чүшидиған Униң муһәббитини билип йәткәйсиләр, шуниңдәк Худаниң мукәммәл җәвһири билән толдурулғайсиләр.
that ye may be able, with all the saints, to comprehend what is the breadth, and length, and depth,
and height, and to know the love of Christ, which surpasseth knowledge; that ye may be filled according to the abundant fulness of God.
20 Әнди ичимиздә жүргүзидиған қудрити бойичә барлиқ тилигимиз яки ойлиғанлиримиздинму һәдди-һесапсиз артуқ вуҗудқа чиқиришқа қадир Болғучиға, —
Now to Him that is able to do exceeding abundantly above all that we can ask or think, according to the power operating in us,
21 Униңға дәвирдин дәвиргичә, әбәдил-әбәткичә җамаәттә Мәсиһ Әйса арқилиқ шан-шәрәп болғай! Амин! (aiōn g165)
to Him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of eternal ages. Amen. (aiōn g165)

< Әфәсуслуқларға 3 >