< Паалийәтлири 8 >
1 Истипанниң өлтүрүлүшини Саулму қоллайтти. Шу күндин башлап, Йерусалимдики җамаәткә қаритилған дәһшәтлик зиянкәшлик қозғалди. Расуллардин башқа барлиқ җамаәттикиләр Йәһудийә вә Самарийәниң һәр қайси жутлириға тарқилип кетишти.
తస్య హత్యాకరణం శౌలోపి సమమన్యత| తస్మిన్ సమయే యిరూశాలమ్నగరస్థాం మణ్డలీం ప్రతి మహాతాడనాయాం జాతాయాం ప్రేరితలోకాన్ హిత్వా సర్వ్వేఽపరే యిహూదాశోమిరోణదేశయో ర్నానాస్థానే వికీర్ణాః సన్తో గతాః|
2 Бәзи ихласмән кишиләр Истипанни дәпнә қилип, униңға қаттиқ жиға-зерәларни көтиришти.
అన్యచ్చ భక్తలోకాస్తం స్తిఫానం శ్మశానే స్థాపయిత్వా బహు వ్యలపన్|
3 Лекин Саул җамаәткә вәйранчилиқ селип, өйму-өй ахтуруп, әр-аялға қаримай уларни сөрәп чиқип зинданға ташлиди.
కిన్తు శౌలో గృహే గృహే భ్రమిత్వా స్త్రియః పురుషాంశ్చ ధృత్వా కారాయాం బద్ధ్వా మణ్డల్యా మహోత్పాతం కృతవాన్|
4 Әнди тарқилип кәткәнләр тарқалған жутларда кезип сөз-каламниң хуш хәвирини җакалиди.
అన్యచ్చ యే వికీర్ణా అభవన్ తే సర్వ్వత్ర భ్రమిత్వా సుసంవాదం ప్రాచారయన్|
5 Уларниң ичидин Филип болса Самарийәниң мәлум бир шәһиригә берип, йәрлик кишиләргә Мәсиһни җакалиди.
తదా ఫిలిపః శోమిరోణ్నగరం గత్వా ఖ్రీష్టాఖ్యానం ప్రాచారయత్;
6 Топ-топ кишиләр уни аңлап һәмдә у көрсәткән мөҗизилик аламәтләрни көрүп, бир җан бир дили билән униң сөзлиригә қулақ салди.
తతోఽశుచి-భృతగ్రస్తలోకేభ్యో భూతాశ్చీత్కృత్యాగచ్ఛన్ తథా బహవః పక్షాఘాతినః ఖఞ్జా లోకాశ్చ స్వస్థా అభవన్|
7 Чүнки напак роһлар болса, чаплишивалған кишиләрдин қаттиқ вақириғиничә чиқип кәтти. Нурғун паләч, токурларму сақайтилди;
తస్మాత్ లాకా ఈదృశం తస్యాశ్చర్య్యం కర్మ్మ విలోక్య నిశమ్య చ సర్వ్వ ఏకచిత్తీభూయ తేనోక్తాఖ్యానే మనాంసి న్యదధుః|
8 зор шат-хурамлиқ шу шәһәрни қаплиди.
తస్మిన్నగరే మహానన్దశ్చాభవత్|
9 У шәһәрдә әсли җадугәр-сеһиргәрлик билән шуғуллиниватқан Симон исимлиқ бир адәм бар еди; у шу йол билән пүткүл Самарийәдикиләрни һаң-таң қалдуруп, өзини қалтис зат көрсәтмәкчи болуп кәлгән еди.
తతః పూర్వ్వం తస్మిన్నగరే శిమోన్నామా కశ్చిజ్జనో బహ్వీ ర్మాయాక్రియాః కృత్వా స్వం కఞ్చన మహాపురుషం ప్రోచ్య శోమిరోణీయానాం మోహం జనయామాస|
10 Пеқирдин тартип амбалғичә уларниң һәммиси униңға ихлас қилип қарайтти вә «Худаниң улуқ күч-қудрити мана шу!» дейишәтти.
తస్మాత్ స మానుష ఈశ్వరస్య మహాశక్తిస్వరూప ఇత్యుక్త్వా బాలవృద్ధవనితాః సర్వ్వే లాకాస్తస్మిన్ మనాంసి న్యదధుః|
11 Халайиқ униңға шундақ ихлас қилиши униң узундин бери җадугәр-сеһиргәрлиги билән уларни һаң-таң қалдуруп кәлгәнлиги түпәйлидин еди.
స బహుకాలాన్ మాయావిక్రియయా సర్వ్వాన్ అతీవ మోహయాఞ్చకార, తస్మాత్ తే తం మేనిరే|
12 Лекин әнди Филип Худаниң падишалиғи вә Әйса Мәсиһниң нами тоғрисидики хуш хәвәрни җакалиқинида улар униң сөзлиригә ишәнди вә әрләр болсун, аяллар болсун чөмүлдүрүшни қобул қилди.
కిన్త్వీశ్వరస్య రాజ్యస్య యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నశ్చాఖ్యానప్రచారిణః ఫిలిపస్య కథాయాం విశ్వస్య తేషాం స్త్రీపురుషోభయలోకా మజ్జితా అభవన్|
13 Симон өзиму ишәнди. У чөмүлдүрүлгән болуп, һемишә Филипниң йенида жүрди һәмдә [Филип] көрситиватқан мөҗизилик аламәтләр вә қудрәтлик ишларға қарап, интайин һәйран болди.
శేషే స శిమోనపి స్వయం ప్రత్యైత్ తతో మజ్జితః సన్ ఫిలిపేన కృతామ్ ఆశ్చర్య్యక్రియాం లక్షణఞ్చ విలోక్యాసమ్భవం మన్యమానస్తేన సహ స్థితవాన్|
14 Йерусалимдики расуллар Самарийәликләрниң Худаниң сөзини қобул қилғанлиғини аңлап, Петрус билән Юһаннани уларға әвәтти;
ఇత్థం శోమిరోణ్దేశీయలోకా ఈశ్వరస్య కథామ్ అగృహ్లన్ ఇతి వార్త్తాం యిరూశాలమ్నగరస్థప్రేరితాః ప్రాప్య పితరం యోహనఞ్చ తేషాం నికటే ప్రేషితవన్తః|
15 иккилән у йәргә чүшүши биләнла, уларни Муқәддәс Роһниң ата қилинғучиси болсун дәп дуа қилди.
తతస్తౌ తత్ స్థానమ్ ఉపస్థాయ లోకా యథా పవిత్రమ్ ఆత్మానం ప్రాప్నువన్తి తదర్థం ప్రార్థయేతాం|
16 Чүнки Муқәддәс Роһ техи уларниң һеч қайсисиға чүшмигән еди; улар пәқәт Рәб Әйсаниң нами билән чөмүлдүрүлгән еди.
యతస్తే పురా కేవలప్రభుయీశో ర్నామ్నా మజ్జితమాత్రా అభవన్, న తు తేషాం మధ్యే కమపి ప్రతి పవిత్రస్యాత్మన ఆవిర్భావో జాతః|
17 Петрус билән Юһанна уларниң үстигә қолини тәккүзүши билән, Муқәддәс Роһ уларға ата қилинди.
కిన్తు ప్రేరితాభ్యాం తేషాం గాత్రేషు కరేష్వర్పితేషు సత్సు తే పవిత్రమ్ ఆత్మానమ్ ప్రాప్నువన్|
18 Лекин Симон Муқәддәс Роһниң расулларниң қолини тәккүзүп қоюши билән ата қилинғанлиғини көрүп, уларға пул тәңләп:
ఇత్థం లోకానాం గాత్రేషు ప్రేరితయోః కరార్పణేన తాన్ పవిత్రమ్ ఆత్మానం ప్రాప్తాన్ దృష్ట్వా స శిమోన్ తయోః సమీపే ముద్రా ఆనీయ కథితవాన్;
19 — Бу күч-қудрәттин маңиму бериңларки, мәнму һәр кимниң үстигә қоллиримни тәккүзсәм, униңға Муқәддәс Роһ ата қилинсун, — деди.
అహం యస్య గాత్రే హస్తమ్ అర్పయిష్యామి తస్యాపి యథేత్థం పవిత్రాత్మప్రాప్తి ర్భవతి తాదృశీం శక్తిం మహ్యం దత్తం|
20 Лекин Петрус униңға мундақ җавап бәрди: — Худаниң бу илтипатини пулға сетивалғили болиду, дәп ойлиғиниң үчүн, пулуң сән билән тәң һалакәткә барсун!
కిన్తు పితరస్తం ప్రత్యవదత్ తవ ముద్రాస్త్వయా వినశ్యన్తు యత ఈశ్వరస్య దానం ముద్రాభిః క్రీయతే త్వమిత్థం బుద్ధవాన్;
21 Сениң бу ишта һеч һәссәң яки несивәң йоқтур! Чүнки сениң нийитиң Худа алдида дурус әмәс!
ఈశ్వరాయ తావన్తఃకరణం సరలం నహి, తస్మాద్ అత్ర తవాంశోఽధికారశ్చ కోపి నాస్తి|
22 Шуңа, бу рәзиллигиңдин товва қилип, Рәбтин, мүмкин болса көңлүмдики бу нийитим кәчүрүм қилинғай, дәп өтүн!
అత ఏతత్పాపహేతోః ఖేదాన్వితః సన్ కేనాపి ప్రకారేణ తవ మనస ఏతస్యాః కుకల్పనాయాః క్షమా భవతి, ఏతదర్థమ్ ఈశ్వరే ప్రార్థనాం కురు;
23 Чүнки сениң аччиқ һәсәткә толуп, һәққанийсизлиқниң асаритида екәнлигиң маңа мәлум.
యతస్త్వం తిక్తపిత్తే పాపస్య బన్ధనే చ యదసి తన్మయా బుద్ధమ్|
24 Симон уларға: — Мән үчүн Рәбдин өтүнүңларки, силәр ейтқан ишлардин һеч бири бешимға кәлмигәй! — деди.
తదా శిమోన్ అకథయత్ తర్హి యువాభ్యాముదితా కథా మయి యథా న ఫలతి తదర్థం యువాం మన్నిమిత్తం ప్రభౌ ప్రార్థనాం కురుతం|
25 Петрус билән Юһанна йәнә шу йәрдә агаһ-гувалиқ берип Рәбниң сөз-каламини йәткүзгәндин кейин, Самарийәниң нурғун йеза-кәнтлиригә берип хуш хәвәр йәткүзгәч, Йерусалимға қайтип кәтти.
అనేన ప్రకారేణ తౌ సాక్ష్యం దత్త్వా ప్రభోః కథాం ప్రచారయన్తౌ శోమిరోణీయానామ్ అనేకగ్రామేషు సుసంవాదఞ్చ ప్రచారయన్తౌ యిరూశాలమ్నగరం పరావృత్య గతౌ|
26 Шу вақитта, Худаниң бир пәриштиси Филипқа: — Орнуңдин туруп җәнупқа қарап Йерусалимдин Газа шәһиригә маңидиған йол билән маң! — деди (шу йол чөлдики йолдур).
తతః పరమ్ ఈశ్వరస్య దూతః ఫిలిపమ్ ఇత్యాదిశత్, త్వముత్థాయ దక్షిణస్యాం దిశి యో మార్గో ప్రాన్తరస్య మధ్యేన యిరూశాలమో ఽసానగరం యాతి తం మార్గం గచ్ఛ|
27 Шуңа Филип орнидин туруп йолға чиқти. Вә мана, йолда Ефиопийә аял падишаси Кандасниң бир әмәлдари, пүткүл ғәзнигә мәсъул Ефиопийәлик ағват вәзир туратти. У Йерусалимға Худаға ибадәт қилғили барған еди; һазир қайтиш йолида өзиниң җәң һарвусида олтирип, Йәшая пәйғәмбәрниң язмисини оқувататти.
తతః స ఉత్థాయ గతవాన్; తదా కన్దాకీనామ్నః కూశ్లోకానాం రాజ్ఞ్యాః సర్వ్వసమ్పత్తేరధీశః కూశదేశీయ ఏకః షణ్డో భజనార్థం యిరూశాలమ్నగరమ్ ఆగత్య
పునరపి రథమారుహ్య యిశయియనామ్నో భవిష్యద్వాదినో గ్రన్థం పఠన్ ప్రత్యాగచ్ఛతి|
29 Роһ Филипқа: — Бу һарвуниң йениға берип униңға йеқинлашқин, — деди.
ఏతస్మిన్ సమయే ఆత్మా ఫిలిపమ్ అవదత్, త్వమ్ రథస్య సమీపం గత్వా తేన సార్ద్ధం మిల|
30 Филип жүгүрүп берип, [вәзирниң] Йәшая пәйғәмбәрниң язмисидин оқуватқанлирини аңлап, униңдин: — Оқуватқиниңизни чүшиниватамсиз? — дәп сориди.
తస్మాత్ స ధావన్ తస్య సన్నిధావుపస్థాయ తేన పఠ్యమానం యిశయియథవిష్యద్వాదినో వాక్యం శ్రుత్వా పృష్టవాన్ యత్ పఠసి తత్ కిం బుధ్యసే?
31 Вәзир униңға: — Бири маңа чүшәндүрүп бәрмисә, мән қандақму чүшинәләймән?! — дәп, Филипни һарвусиға чиқип йенида олтиришқа өтүнди.
తతః స కథితవాన్ కేనచిన్న బోధితోహం కథం బుధ్యేయ? తతః స ఫిలిపం రథమారోఢుం స్వేన సార్ద్ధమ్ ఉపవేష్టుఞ్చ న్యవేదయత్|
32 У оқуватқан язма қисми болса: «У гоя боғузлашқа йетиләп меңилған қойдәк боғузлашқа елип меңилди, Қирқиғучи алдида үн-тинсиз ятқан қозидәк, у задила еғиз ачмиди.
స శాస్త్రస్యేతద్వాక్యం పఠితవాన్ యథా, సమానీయత ఘాతాయ స యథా మేషశావకః| లోమచ్ఛేదకసాక్షాచ్చ మేషశ్చ నీరవో యథా| ఆబధ్య వదనం స్వీయం తథా స సమతిష్ఠత|
33 У хорлиниду, у һәқ сорақтин мәһрум болди, Әнди униң әвладини кимму баян қилалисун?! Чүнки һаяти йәр йүзидин елип кетилди».
అన్యాయేన విచారేణ స ఉచ్ఛిన్నో ఽభవత్ తదా| తత్కాలీనమనుష్యాన్ కో జనో వర్ణయితుం క్షమః| యతో జీవన్నృణాం దేశాత్ స ఉచ్ఛిన్నో ఽభవత్ ధ్రువం|
34 Ағват Филиптин: — Дәп бәрсиңиз, пәйғәмбәрниң бу сөзи кимгә қаритип ейтилған? Өзигиму яки башқа бирисигиму? — дәп сориди.
అనన్తరం స ఫిలిపమ్ అవదత్ నివేదయామి, భవిష్యద్వాదీ యామిమాం కథాం కథయామాస స కిం స్వస్మిన్ వా కస్మింశ్చిద్ అన్యస్మిన్?
35 Филип ағзини ечип шу язминиң шу қисмидин башлап, униңға Әйса тоғрисидики хуш хәвәрни җакалап бәрди.
తతః ఫిలిపస్తత్ప్రకరణమ్ ఆరభ్య యీశోరుపాఖ్యానం తస్యాగ్రే ప్రాస్తౌత్|
36 Улар йолда кетиветип, су бар бир йәргә кәлгәндә, ағват: — Мана бу йәрдә су бар екән. [Мошу йәрдила] чөмүлдүрүлүшүмгә қандақ тосалғу бар? — деди.
ఇత్థం మార్గేణ గచ్ఛన్తౌ జలాశయస్య సమీప ఉపస్థితౌ; తదా క్లీబోఽవాదీత్ పశ్యాత్ర స్థానే జలమాస్తే మమ మజ్జనే కా బాధా?
తతః ఫిలిప ఉత్తరం వ్యాహరత్ స్వాన్తఃకరణేన సాకం యది ప్రత్యేషి తర్హి బాధా నాస్తి| తతః స కథితవాన్ యీశుఖ్రీష్ట ఈశ్వరస్య పుత్ర ఇత్యహం ప్రత్యేమి|
38 У һарвуни тохтитишни буйруди. Филип вә ағват иккиси биллә суға чүшүп, уни чөмүлдүрди.
తదా రథం స్థగితం కర్త్తుమ్ ఆదిష్టే ఫిలిపక్లీబౌ ద్వౌ జలమ్ అవారుహతాం; తదా ఫిలిపస్తమ్ మజ్జయామాస|
39 Улар судин чиққанда, Рәбниң Роһи Филипни көтирип елип кәтти. Ағват уни қайта көрмиди, амма у шатлинип йолини давамлаштурди.
తత్పశ్చాత్ జలమధ్యాద్ ఉత్థితయోః సతోః పరమేశ్వరస్యాత్మా ఫిలిపం హృత్వా నీతవాన్, తస్మాత్ క్లీబః పునస్తం న దృష్టవాన్ తథాపి హృష్టచిత్తః సన్ స్వమార్గేణ గతవాన్|
40 Филип болса Ашдод шәһиридә пәйда болди; у шу жутни кезип, шу йәрдин Қәйсәрийә шәһиригә кәлгичә болған һәммә шәһәрләрдә хуш хәвәр җакалиди.
ఫిలిపశ్చాస్దోద్నగరమ్ ఉపస్థాయ తస్మాత్ కైసరియానగర ఉపస్థితికాలపర్య్యనతం సర్వ్వస్మిన్నగరే సుసంవాదం ప్రచారయన్ గతవాన్|