< Тарих-тәзкирә 1 12 >
1 Давут кишниң оғли Саулниң бесими сәвәвидин Зиклагда йошурунуп ятқан чағда муну кишиләр Давутниң йениға келишти (уларниң һәммиси Давутқа җәң қилишта ярдәм бәргән батурлардин еди;
La ngamabutho ayeloDavida eZikhilagi, ngesikhathi engavunyelwa ukubonakala kuSawuli indodana kaKhishi (kwakungamaqhawe ayemhlomulele empini;
2 оқя билән қуралланған болуп, оң қоли биләнму, сол қоли биләнму оқя вә салға аталайтти; улар Саулниң Бинямин қәбилисидин болған туққанлири еди):
ayehlome ngemitshoko, ezingcitshi ekutshokeni lokutshaya ngezavutha loba ejikijela ngesokudla loba ngesenxele; ayeyizihlobo zikaSawuli engawesizwe sikaBhenjamini):
3 — уларниң йолбашчиси Ахиезәр, андин қалса Йоаш болуп, иккиси Гибеаһлиқ Шемааһниң оғли еди; йәнә Азмавәтниң оғли Йәзийәл билән Пәләтму; йәнә Бәракаһ билән Анатотлуқ Йәһу,
U-Ahiyezeri induna yawo loJowashi amadodana kaShemaha owaseGibhiya; loJeziyeli loPhelethi amadodana ka-Azimavethi; loBherakha, loJehu umʼAnathothi,
4 Гибеонлуқ Йишмаяму бар еди. Йишмая «оттуз палван» ичидә батур болуп шу оттузиға йетәкчилик қилғучи еди; йәнә Йәрәмия, Яһазийәл, Йоһанан вә Гәдәратлиқ Йозабад,
kanye lo-Ishimaya umGibhiyoni, indoda eyayilamandla amakhulu kwabangamatshumi amathathu, engumkhokheli wabangamatshumi amathathu, loJeremiya, loJahaziyeli, loJohanani, loJozabhadi umGederathi,
5 Әлузай, Йәримот, Биалия, Шәмария, Харуфлуқ Шәфатия,
lo-Eluzayi, loJerimothi, loBheliya, loShemariya kanye loShefathiya umHarufi,
6 Кораһлиқлардин болған Әлканаһ, Йишия, Азарәл, Йоезәр вә Яшобиямлар;
lo-Elikhana, lo-Ishiya, lo-Azareli, loJowezeri loJashobheyamu amaKhora;
7 йәнә Гәдорлуқ Йәроһамниң оғли Йоелаһ билән Зәбадия бар еди.
kanye loJowela loZebhadiya amadodana kaJerohamu waseGedori.
8 Гад қәбилисидин бәзиләр чөлдики қорғанға берип Давутқа беқинди. Уларниң һәммиси җәңгә маһир, қалқан вә нәйзә билән қуралланған батур җәңчиләр еди; уларниң турқи бәәйни ширға, чаққанлиғи бәәйни тағдики бөкәнгә охшайтти.
Abanye abakoGadi babalekela kuDavida enqabeni yakhe enkangala. Babengamabutho alezibindi, belungele ukulwa njalo bekwazi ukuphatha ihawu lomkhonto. Ubuso babo babungobezilwane, njalo belesiqubu njengamagogo ezintabeni.
9 Уларниң биринчиси Езәр, иккинчиси Обадия, үчинчиси Елиаб,
U-Ezeri wayeyinduna, u-Obhadaya engumsekeli womlawuli, u-Eliyabi engowesithathu,
10 төртинчиси Мишманнаһ, бәшинчиси Йәрәмия,
uMishimana engowesine, uJeremiya engowesihlanu,
11 алтинчиси Аттай, йәттинчиси Әлийәл,
u-Athayi engowesithupha, u-Eliyeli engowesikhombisa,
12 сәккизинчиси Йоһанан, тоққузинчиси Әлзабад,
uJohanani engowesificaminwembili, u-Elizabhadi engowesificamunwemunye,
13 онинчиси Йәрәмия, он биринчиси Макбаннай еди.
uJeremiya engumsekeli wetshumi kanye loMakhabhanayi owayengowetshumi lanye.
14 Буларниң һәммиси Гад қәбилисидин, қошун ичидә сәрдарлар еди; әң кичиги йүз ләшкәргә, әң чоңи миң ләшкәргә йетәкчи еди.
Amadoda akoGadi ayengabalawuli bamabutho, kuthi omncinyane wabo wayengamelana labalikhulu kodwa omkhulu wabo engamelana labayinkulungwane.
15 Биринчи айда, Иордан дәрияси тешип қирғақтин ашқан чағда, дәриядин өтүп, шәриққә вә ғәрипкә қарайдиған барлиқ җилғилардикиләрни тирипирән қилип қачурғанлар дәл мошу адәмләр еди.
Yiwo la amadoda achapha uJodani ngenyanga yakuqala umfula ugcwele uphuphuma emakhunjini awo wonke, yibo njalo abaxotsha bonke ababehlala ezihotsheni, empumalanga kanye lasentshonalanga.
16 Бинямин қәбилиси билән Йәһуда қәбилисидинму кишиләр қорғанға келип Давутқа беқинған.
Amanye amadoda akoBhenjamini lamanye ayevela koJuda lawo alandela uDavida khonale enqabeni yakhe.
17 Давут чиқип уларни қарши елип: «Әгәр силәр течлиқ нийитидә маңа ярдәм беришкә кәлгән болсаңлар, силәр билән бир җан бир дил болимән, лекин қоллиримда һеч наһәқлиқ болмиған мени дүшмәнлиримгә сетивәтмәкчи болсаңлар, ата-бовилиримниң Худаси буни нәзиригә елип һөкүм чиқарғай!» — деди.
UDavida waphuma ukuba ayewahlangabeza wathi kuwo: “Nxa lingilandela ngokuthula, lizongiphathisa njengabangane, ngizimisele ukuhlanganyela kanye lani. Kodwa nxa lidinga ukunginikela ezitheni zami, mina ngimsulwa, uNkulunkulu wabokhokho kakubone lokho, alijezise.”
18 Бу чағда Худаниң Роһи һелиқи оттуз палванниң йолбашчиси Амасайға чүшивиди, у: «Аһ Давут, биз саңа беқиндуқмиз; Аһ Йәссәниң оғли, биз сән билән биллидурмиз; Өзүңгә аман-течлиқ, аман-течлиқ болғай! Саңа ярдәм бәргүчиләргиму аман-течлиқ болғай! Чүнки сениң Худайиң саңа мәдәткардур» Шуниң билән Давут уларни елип қелип, «зәрбидар әтрәт башлиқлири» қилди.
Ngakho uMoya wasesehlela ku-Amasayi, umlawuli wabangamatshumi amaThathu, wathi: “Singabakho thina, wena Davida! Sikanye lawe wena ndodana kaJese! Impumelelo, impumelelo kuwe, njalo impumelelo kulabo abaphathisana lawe! Ngoba uNkulunkulu wakho uzakusiza.” Ngakho uDavida wabamukela wabenza abakhokheli bamaviyo amabutho ayehlasela.
19 Давут илгири Филистийләр билән бирликтә Саулға қарши урушқа атланғанда, Манассәһ қәбилисидики бәзиләр Давут тәрәпкә өтти (лекин улар [Филистийләргә] ярдәм бәрмиди, чүнки Филистийләрниң әмирлири: «Давут өз ғоҗиси Саул тәрәпкә өтүп кетиши мүмкин, ундақта бешимиз кәтмәй қалмайду!» дәп мәслиһәтлишип уларни қайтуруп кәтмәкчи болған еди).
Amanye amadoda akoManase abalekela kuDavida ekuhambeni kwakhe lamaFilistiya esiyahlasela uSawuli. (Yena kanye lamabutho akhe kasazange ancedise amaFilistiya, ngoba ngemva kokubuzisisana, ababusi bawo bathi kaxotshwe. Bathi bona: “Uyingozi kithi, ngoba angasiphendukela abuyele enkosini yakhe uSawuli.”)
20 Давут Зиклагқа қайтип барғанда, Манассәһ қәбилисидики Аднаһ, Йозабад, Йәдияйәл, Микаил, Йозабад, Елиху, Зилтайлар келип униңға қошулди. Буларниң һәммиси Манассәһ қәбилисиниң миң бешилири еди.
UDavida wathi esiya eZikhilagi, nanka amadoda abaleka koManase amlandela: ngu-Adina, loJozabhadi, loJediyeli, loMikhayeli, loJozabhadi, lo-Elihu kanye loZilethayi ababengabalawuli benkulungwane koManase.
21 Улар Давут қарақчиларға қарши җәң қилғанда униңға ярдәмләшти; уларниң һәммиси батур палванлар, қошундики йолбашчилар еди.
Bancedisa uDavida ekulweni lamaviyo abahlaseli, ngoba bonke babengamabutho alezibindi, njalo basebengabalawuli phakathi kwamabutho akhe.
22 Чүнки шу күнләрдә Давутқа ярдәм бериш үчүн һәр күни адәмләр келип қошулуп, худди Худаниң қошунидәк зор бир қошун болуп кәткән еди.
Insuku zonke, ukusa kwamalanga, kwakutheleka abantu bezoncedisa uDavida, waze waba lebutho elikhulu, njengebutho likaNkulunkulu.
23 Пәрвәрдигарниң сөз-калами әмәлгә ашурулуп, Саулниң падишалиғини Давутқа елип бәрмәкчи болған қуралланған җәңчиләр йолбашчилири билән Һебронға, униң йениға кәлди. Уларниң сани төвәндикичә: —
Nanka amanani amadoda ayehlomele impi eza kuDavida eHebhroni ezomncedisa ukuthatha umbuso kaSawuli, njengokutsho kukaThixo:
24 Йәһудалардин қалқан вә нәйзә билән қуралланғанлар җәмий алтә миң сәккиз йүз киши болуп, һәммиси җәңгә тәйярланған еди.
amadoda ayevela koJuda ehlome ngamahawu lemikhonto ayezinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisificaminwembili ehlomele ukulwa impi;
25 Шимеонлардин җәңгә тәйярланған батур җәңчиләр җәмий йәттә миң бир йүз киши,
abakaSimiyoni, amabutho ayelungele ukuhlasela babezinkulungwane eziyisikhombisa lekhulu,
26 Лавийлардин җәмий төрт миң алтә йүз киши;
amadoda akoLevi ayezinkulungwane ezine lamakhulu ayisithupha,
27 Йәһояда Һарунларниң җәмәт беши болуп, униңға әгәшкәнләр җәмий үч миң йәттә йүз киши еди.
kubalwa loJehoyada, umkhokheli wabendlu ka-Aroni babezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisikhombisa zamadoda
28 Йәнә яш бир батур җәңчи Задок вә униң җәмәтидин жигирмә икки йолбашчи бар еди.
kanye loZadokhi, ibutho elaliseselijaha lilesibindi, lilezikhulu zendlu yakwabo ezingamatshumi amabili lambili;
29 Биняминлардин, Саулниң уруқ-туққанлиридинму үч миң киши бар еди; шу чаққа қәдәр буларниң көпинчиси Саул җәмәтини қоллап кәлмәктә еди.
amadoda akoBhenjamini, labakibo kaSawuli babezinkulungwane ezintathu, ababesele bethembekile kuSawuli kuze kufike lesisikhathi yibo ababebanengi kulelonani;
30 Әфраимлардин, өз җәмәтлиридә йүз-аброй тапқан батур әзимәтләр җәмий жигирмә миң сәккиз йүз киши еди.
amadoda ako-Efrayimi, amadoda ayelezibindi, edumile ezizwaneni zawo, ayezinkulungwane ezingamatshumi amabili lamakhulu ayisificaminwembili,
31 Манассәһ йерим қәбилиси ичидә нами пүтүлгән, Давутни падиша қилип тикләшкә кәлгәнләр җәмий он сәккиз миң киши еди.
amadoda ayevela kungxenye yesizwana sikaManase, ekhethwe ngamabizo awo ukuba azobeka uDavida ukuthi abe yinkosi, ayezinkulungwane ezilitshumi lesificaminwembili;
32 Иссакарлардин заман-вәзийәтни чүшинидиған, Исраилниң қандақ қилиши керәклигини билидиған йолбашчилар җәмий икки йүз киши еди; уларниң һәммә қериндашлири уларниң әмригә бойсунатти.
amadoda ayevela ko-Isakhari, ayezwisisa umumo walesosikhathi njalo esazi ukuthi u-Israyeli kumele enzeni. Kwakuzinduna ezingamakhulu amabili kanye lezihlobo zazo ezazingaphansi kwazo;
33 Зәбулунлардин җәңгә тәйярланған, һәр хил қурал-ярақлар билән қуралланған, ала көңүллүк қилмайдиған, Давутниң ярдимигә кәлгән җәмий әллик миң киши еди.
amadoda ayevela koZebhuluni, amabutho ayezingwazi empini, ngezikhali zemihlobo etshiyeneyo, eza ukuzancedisa uDavida ngokuzinikela okungalakuthandabuza, ayezinkulungwane ezingamatshumi amahlanu;
34 Нафталилардин йолбашчи болған миң киши бар еди; уларға әгишип қолиға қалқан вә нәйзә алғанлар җәмий оттуз йәттә миң кишигә йетәтти.
amadoda ayevela koNafithali kwakuyizikhulu eziyinkulungwane eyodwa, kanye lamadoda ayephethe amahawu lemikhonto ayezinkulungwane ezingamatshumi amathathu lesikhombisa;
35 Данлардин җәңгә тәйярланған җәмий жигирмә сәккиз миң алтә йүз киши еди.
amadoda ayevela koDani, ezimisele ukulwa empini, ayezinkulungwane ezingamatshumi amabili lesificaminwembili lamakhulu ayisithupha;
36 Аширлардин җәңгә чиқип қошун сепигә атлинишқа тәйяр болған җәмий қириқ миң киши еди.
amadoda ayevela ko-Asheri, amabutho ayevele ekwejayele ukulwa empini njalo ezimisele ukulwa, ayezinkulungwane ezingamatshumi amane;
37 Иордан дәриясиниң шәриқ тәрипидики Рубән қәбилиси, Гад қәбилиси вә Манассәһ йерим қәбилисидин қолиға һәр хил қурал-ярақ елип җәңгә тәйярланған җәмий бир йүз жигирмә миң киши еди.
njalo ngempumalanga yeJodani, amadoda akoRubheni, koGadi lakungxenye yesizwana sikaManase, ayehlome ngemihlobohlobo yezikhali, ayezinkulungwane ezilikhulu lamatshumi amabili.
38 Жуқирида тилға елинған бу әзимәтләрниң һәрбий жүрүши тәкши болуп, Давутни пүткүл Исраил үстигә падиша қилип тикләш үчүн бир җан бир дил болуп, Һебронға келишкән еди; қалған Исраилларму бир нийәт бир мәхсәттә Давутни падиша қилип тиклимәкчи болушқан еди.
Bonke laba babengamabutho azinikeleyo ukungena laloba yisiphi isigaba. Ngamabutho aya eHebhroni ezimisele ukufika abeke uDavida esihlalweni sobukhosi abe yinkosi ka-Israyeli. Abanye bonke abako-Israyeli babengqondonye befisa ukwethesa uDavida ubukhosi.
39 Улар шу йәрдә Давут билән үч күн биллә йәп-ичип ғизаланди, чүнки уларниң қериндашлири уларға тәйярлап қоюшқан еди.
Wonke lamadoda athatha insuku ezintathu eloDavida, esidla njalo enatha, njengoba izimuli zawo zaziwalungisele umphako.
40 Уларниң өпчүрисидики хәлиқләр, һәтта Иссакар, Зәбулун вә Нафталиларниң зиминидикиләр ешәк, төгә, қечир вә калиларға артип уларға наһайити көп озуқлуқ елип кәлгән; улар зор миқдарда ун, әнҗир пошкили, үзүм пошкили, шарап, зәйтун мейи вә нурғун қой-калиларни йәткүзүп беришкән еди; пүткүл Исраил шат-хурамлиққа чөмгән еди.
Konke labomakhelwane babo, ababevela kude khonale ku-Isakhari, loZebhuluni lakuNafithali beza bethwele ukudla ngabobabhemi, amakamela, imbongolo langenkabi. Kwakulefulawa enengi, amakhekhe omkhiwane, amakhekhe erezini, iwayini, amafutha, inkomo lezimvu, ngoba kwakulokujabula ko-Israyeli.