< زەبۇر 130 >
«يۇقىرىغا چىقىش ناخشىسى» چوڭقۇر يەرلەردىن ساڭا پەرياد كۆتۈرىمەن، ئى پەرۋەردىگار؛ | 1 |
Nkunga wunyimbudulu mu nzila yinkuendila ku nzo Yave. Bu nditotuka mu mabulu madi thipula, ndiyamikina kuidi ngeyo, a Yave.
ئى رەب، ئاۋازىمنى ئاڭلىغايسەن؛ قۇلاقلىرىڭنى يېلىنىش سادايىمغا سالغايسەن؛ | 2 |
A Yave, wa mbemboꞌama; bika wutamba matu maku mu yamikina kuama mu diambu di lusadusu.
ئەگەر سەن ياھ، قەبىھلىكلەرنى سۈرۈشتۈرۈپ سانىساڭ، ئەمدى رەب، كىم تىك تۇرالايدۇ؟ | 3 |
Enati ngeyo, a Yave, weti tangisa masumu A Yave buna nani wulenda telama e?
بىراق سەندە مەغپىرەت-كەچۈرۈم باردۇر؛ شۇڭا سەندىن ئەيمىنىشكە بولىدۇ. | 4 |
Vayi kuidi ngeyo kuidi ndemvukulu yi masumu; diawu fueni kinzuku.
پەرۋەردىگارنى كۈتۈۋاتىمەن؛ جېنىم كۈتۈۋاتىدۇ؛ ئۇنىڭ سۆزىگە ئۈمىد باغلىدىم. | 5 |
Ndimvingila Yave, muelꞌama wulembo vingila; ayi mu mambu mandi, ndintula diana diama.
تۈن جېسەكچىلىرىنىڭ سەھەرگە بولغان تەشناسىدىن ئارتۇق، بەرھەق، تۈن جېسەكچىلىرىنىڭ سەھەرگە بولغان تەشناسىدىن ئارتۇق، جېنىم رەبكە تەشنا بولۇپ كۈتمەكتە. | 6 |
Muelꞌama wumvingila Yave viokila minsungi mimvingila nsuka. Nyinga viokila minsungi mimvingila nsuka.
ئى ئىسرائىل، پەرۋەردىگارغا ئۈمىد باغلاڭلار؛ چۈنكى پەرۋەردىگاردا ئۆزگەرمەس مۇھەببەت باردۇر؛ ئۇنىڭدا زور نىجاتلىقلارمۇ بار؛ | 7 |
A Iseli, tula diana diaku mu Yave Bila mu niandi muidi luzolo lu ngolo ayi mu niandi muidi khudulu yiduka.
ئۇ ئىسرائىلنى بارلىق قەبىھلىكلىرىدىن بەدەل تۆلەپ قۇتقۇزىدۇ. | 8 |
Niandi veka wela kula Iseli mu masumu mawu moso.