< پەند-نەسىھەتلەر 5 >
ئى ئوغلۇم، دانالىقىمغا كۆڭۈل قويغىن، ئىدراكلىك سۆزلىرىمگە قۇلاق سالغىن. | 1 |
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
شۇنداق قىلغىنىڭدا ئىشقا سەزگۈرلۈك بىلەن قارايدىغان بولىسەن، لەۋلىرىڭ پەم-پاراسەتتىن ئايرىلمايدۇ. | 2 |
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
چۈنكى بۇزۇق خوتۇننىڭ ئاغزىدىن ھەسەل تامىدۇ، لەۋلىرى زەيتۇن يېغىدىن سىلىقتۇر؛ | 3 |
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
لېكىن ئۇنىڭ ئاقىۋىتى كەكرىدەك ئاچچىق، ئىككى بىسلىق قىلىچتەك ئۆتكۈر. | 4 |
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
ئۇنىڭ قەدەملىرى ئۆلۈم گىرداۋىغا ئېلىپ بارىدۇ، تۇتقان يولى گۆرگە باشلايدۇ. (Sheol ) | 5 |
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
ھاياتلىق يولىنى قىلچە بىلگۈم يوق دەپ، باسقان قەدەملىرى تۇراقسىز بولىدۇ، نەگە بارىدىغانلىقىنى ھېچ بىلمەيدۇ. | 6 |
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
شۇڭا، ئى ئوغۇللىرىم، سۆزلىرىمنى كۆڭۈل قويۇپ ئاڭلاڭلار، مېنىڭ دېگەنلىرىمدىن چىقماڭلار. | 7 |
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
ئۇنداق خوتۇندىن يىراق قاچ! ئىشىكى ئالدىغىمۇ يېقىن يولىما! | 8 |
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
بولمىسا، ئىززەت-ئابرۇيۇڭنى باشقىلارغا تۇتقۇزۇپ قويىسەن، [ياشلىق] يىللىرىڭنى رەھىمسىزلەرنىڭ قولىغا تاپشۇرىسەن! | 9 |
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
يات ئادەملەر بايلىقلىرىڭ بىلەن ئۆزىنى تولدۇرىدۇ، جاپالىق ئەجىرلىرىڭنىڭ مېۋىسى ياقا يۇرتلۇقنىڭ ئۆيىگە ئۆتۈپ كېتىدۇ؛ | 10 |
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
ئەجىلىڭدە نالە-پەرياد كۆتۈرگىنىڭدە، ئەزايى-بەدىنىڭ يەم بولغاندا، | 11 |
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
شۇ چاغدا سەن: ــ «ئاھ، نەسىھەتلەردىن نېمانچە نەپرەتلەنگەندىمەن! كۆڭلۈمدە تەنبىھلەرنى نېمانچە كەمسىتكەندىمەن! | 12 |
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
نېمىشقا ئۇستازلىرىمنىڭ سۆزىنى ئاڭلىمىغاندىمەن؟ ماڭا تەربىيە بەرگەنلەرگە قۇلاق سالمىغاندىمەن؟ | 13 |
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
جەمئىيەتتىمۇ، جامائەت ئالدىدىمۇ ھەرخىل نومۇسقا قالغاندەك بولدۇم!» ــ دەپ قالىسەن. | 14 |
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
ئۆزۈڭنىڭ كۆلچىكىڭدىكى سۇنى ئىچكىن، ئۆز بۇلىقىڭدىن ئېقىۋاتقان سۇدىن ھۇزۇرلان. | 15 |
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
بۇلاقلىرىڭ ئۇرغۇپ ھەر يەرگە تارقىلىپ كەتسە [بولامدۇ]؟ ئېرىقلىرىڭدىكى سۇلار كوچىلاردا ئېقىپ يۈرسە بولامدۇ؟ | 16 |
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
بۇلار ساڭىلا خاس بولسۇن، يات كىشىلەرگە تەگمىسۇن! | 17 |
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
بۇلىقىڭ بەخت-بەرىكەتلىك بولغاي! ياشلىقىڭدا ئالغان خوتۇنۇڭ بىلەن ھۇزۇرلان. | 18 |
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
ئۇ چىشى كېيىكتەك چىرايلىق! جەرەندەك سۆيۈملۈك! ئۇنىڭ باغرىدىن ھەمىشە قانائەتتە بولغايسەن، ئۇنىڭ قايناق مۇھەببىتىدىن دائىم خۇشاللىققا پاتقايسەن. | 19 |
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
ئى ئوغلۇم، نېمىشقا يات ئايالغا شەيدا بولىسەن؟ نېمىشقا يات خوتۇننىڭ قوينىغا ئۆزۈڭنى ئاتىسەن؟ | 20 |
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
چۈنكى ئىنساننىڭ ھەممە قىلغانلىرى پەرۋەردىگارنىڭ كۆز ئالدىدا ئاشكارىدۇر، ئۇ ئۇنىڭ ھەممە ماڭغان يوللىرىنى تارازىغا سېلىپ تۇرىدۇ. | 21 |
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
يامان ئادەمنىڭ ئۆز قەبىھلىكلىرى ئۆزىنى تۇزاققا چۈشۈرىدۇ، ئۇ ئۆز گۇناھى بىلەن سىرتماققا ئېلىنىدۇ. | 22 |
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
ئۇ يوليورۇقتىن مەھرۇم بولغانلىقىدىن جېنىدىن ئايرىلىدۇ، چېكىدىن ئاشقان ھاماقەتلىكى تۈپەيلىدىن يولدىن ئېزىپ كېتىدۇ. | 23 |
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。