< پەند-نەسىھەتلەر 4 >
ئى ئوغۇللار، ئاتاڭلارنىڭ نەسىھەتلىرىنى ئاڭلاڭلار، كۆڭۈل قويساڭلار، يورۇقلۇققا ئېرىشىسىلەر. | 1 |
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
چۈنكى سىلەرگە ئۆگىتىدىغانلىرىم ياخشى بىلىمدۇر، كۆرسەتمىلىرىمدىن ۋاز كەچمەڭلار. | 2 |
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
چۈنكى مەنمۇ ئاتامنىڭ يۇمران بالىسى ئىدىم، ئانامنىڭ ئارزۇلۇق يالغۇز ئوغلى ئىدىم، | 3 |
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
ئاتام ماڭا ئۆگىتىپ مۇنداق دېدى: ــ سۆزلىرىمنى ئېسىڭدە تۇت؛ كۆرسەتمىلىرىمگە رىئايە قىل، شۇنىڭ بىلەن ياشنايسەن. | 4 |
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
دانالىقنى ئالغىن، ئەقىل تاپ، ئېيتقان سۆزلىرىمنى ئۇنتۇما، ئۇلاردىن چىقما. | 5 |
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
[دانالىقتىن] ۋاز كەچمە، ئۇ سېنى ساقلايدۇ؛ ئۇنى سۆيگىن، ئۇ سېنى قوغدايدۇ. | 6 |
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
دانالىق ھەممە ئىشنىڭ بېشىدۇر؛ شۇڭا دانالىقنى ئالغىن؛ بارلىقىڭنى سەرپ قىلىپ بولساڭمۇ، ئەقىل تاپقىن. | 7 |
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
[دانالىقنى] ئەزىزلىگىن، ئۇ سېنى كۆتۈرىدۇ، ئۇنى چىڭ قۇچاقلىغاندا، سېنى ھۆرمەتكە سازاۋەر قىلىدۇ. | 8 |
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
بېشىڭغا تاقالغان گۈل چەمبىرەكتەك [ساڭا گۈزەللىك ئېلىپ كېلىدۇ]، ساڭا شۆھرەتلىك تاج ئىنئام قىلىدۇ. | 9 |
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
ئى ئوغلۇم، قۇلاق سالغىن، سۆزلىرىمنى قوبۇل قىلغىن، شۇندا ئۆمرۈڭنىڭ يىللىرى كۆپ بولىدۇ. | 10 |
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
مەن ساڭا دانالىق يولىنى ئۆگىتەي، سېنى دۇرۇسلۇق يوللىرىغا باشلاي. | 11 |
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
ماڭغىنىڭدا قەدەملىرىڭ چەكلەنمەيدۇ، يۈگۈرسەڭ يىقىلىپ چۈشمەيسەن. | 12 |
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
ئالغان تەربىيەڭنى چىڭ تۇت، قولۇڭدىن كەتكۈزمىگىن؛ ئوبدان ساقلىغىن ئۇنى، چۈنكى ئۇ سېنىڭ ھاياتىڭدۇر. | 13 |
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
يامان ئادەملەر ماڭغان يولغا كىرمە، رەزىللەرنىڭ ئىزىنى باسما. | 14 |
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
ئۇلارنىڭ [يولىدىن] ئۆزۈڭنى قاچۇر، [يولىغا] يېقىن يولىما؛ ئۇنىڭدىن يانداپ ئۆتۈپ كەت، نېرى كەتكىن. | 15 |
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
چۈنكى [يامانلار] بىرەر رەزىللىك قىلمىغۇچە ئۇخلىيالماس، بىرەرسىنى يىقىتمىغۇچە ئۇيقۇسى كەلمەس. | 16 |
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
يامانلىق ئۇلارنىڭ ئوزۇقىدۇر، زوراۋانلىق ئۇلارنىڭ شارابىدۇر. | 17 |
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
لېكىن ھەققانىيلارنىڭ يولى گويا تاڭ نۇرىدۇر، كۈن چۈش بولغۇچە بارغانسېرى يورۇيدۇ. | 18 |
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
يامانلارنىڭ يولى زۇلمەت كېچىدەك قاپقاراڭغۇ، ئۇلار يىقىلىپ، نېمىگە پۇتلىشىپ كەتكىنىنى بىلمەيدۇ. | 19 |
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
ئى ئوغلۇم، سۆزلىرىمنى كۆڭۈل قويۇب ئاڭلا، گەپلىرىمگە قۇلاق سال. | 20 |
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
ئۇلارنى كۆزۈڭدە تۇتقىن، يۈرىكىڭنىڭ قېتىدا قەدىرلەپ ساقلىغىن. | 21 |
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
چۈنكى سۆزلىرىم تاپقانلار ئۈچۈن ھاياتتۇر، ئۇلارنىڭ پۈتۈن تېنىگە سالامەتلىكتۇر. | 22 |
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
قەلبىڭنى «ھەممىدىن ئەزىز» دەپ ساپ تۇت، چۈنكى بارلىق ھايات ئىشلىرى قەلبتىن باشلىنىدۇ. | 23 |
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
ئاغزىڭنى ئەگرى گەپتىن يىراق تارت، لەۋلىرىڭ ئېزىتقۇلۇقتىن نېرى بولسۇن. | 24 |
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
كۆزۈڭنى ئالدىڭغا تۈز تىككىن، نەزىرىڭنى ئالدىڭغا توغرا تاشلا؛ | 25 |
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
ماڭىدىغان يولۇڭنى ئوبدان ئويلانغىن، شۇنداق قىلساڭ ئىشلىرىڭ پۇختا بولىدۇ. | 26 |
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
ئوڭغا، سولغا قايمىغىن؛ قەدەملىرىڭنى يامانلىق يولىدىن نېرى تارت. | 27 |
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.