تۆۋەندىكىلەر ئۆز قوشۇنلىرى بويىچە، مۇسا بىلەن ھارۇننىڭ يېتەكچىلىكى ئاستىدا مىسىر زېمىنىدىن چىققان ئىسرائىللارنىڭ ماڭغان يوللىرىدۇر؛ | 1 |
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן |
مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزلىرىنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرىنى پۈتۈپ قويدى، ئۇلارنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرى مۇنداق: — | 2 |
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם |
بىرىنچى ئاينىڭ ئون بەشىنچى كۈنى [ئىسرائىللار] رامسەس شەھىرىدىن سەپەرگە چىقتى؛ ئۆتۈپ كېتىش ھېيتىنىڭ ئەتىسى ئۇلار بارلىق مىسىرلىقلارنىڭ كۆز ئالدىدا مەردانىلىك بىلەن يولغا چىقتى. | 3 |
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים |
بۇ چاغدا مىسىرلىقلار ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى پەرۋەردىگار تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلگەنلەرنى، يەنى بارلىق تۇنجى ئوغۇللىرىنى دەپنە قىلىۋاتقانىدى؛ پەرۋەردىگار مىسىرلىقلارنىڭ مەبۇدلىرىنىڭ ئۈستىدىن ھۆكۈم چۈشۈردى. | 4 |
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים |
ئىسرائىللار رامسەستىن يولغا چىقىپ سۇككوتقا بېرىپ چېدىر تىكتى. | 5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת |
ئۇلار سۇككوتتىن يولغا چىقىپ چۆل-باياۋاننىڭ ئايىغىدىكى ئېتامغا بېرىپ چېدىر تىكتى. | 6 |
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר |
ئېتامدىن يولغا چىقىپ، ئايلىنىپ بائال-زېفوننىڭ ئۇدۇلىدىكى پى-خاخىروتقا بېرىپ مىگدولنىڭ ئالدىدا چېدىر تىكتى. | 7 |
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל |
پى-خاخىروتتىن يولغا چىقىپ، دېڭىزنىڭ ئوتتۇرىسىدىن ئۆتۈپ، ئېتام چۆلىدە ئۈچ كۈن يول يۈرۈپ ماراھدا چېدىر تىكتى. | 8 |
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה |
ماراھدىن يولغا چىقىپ ئېلىمگە كەلدى؛ ئېلىمدە ئون ئىككى بۇلاق بىلەن يەتمىش خورما دەرىخى بار ئىدى؛ ئۇلار شۇ يەردە چېدىر تىكتى. | 9 |
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם |
ئېلىمدىن يولغا چىقىپ قىزىل دېڭىز بويىدا چېدىر تىكتى. | 10 |
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף |
قىزىل دېڭىزدىن يولغا چىقىپ سىن چۆلىدە چېدىر تىكتى. | 11 |
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין |
سىن چۆلىدىن يولغا چىقىپ دوفقاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 12 |
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה |
دوفقاھدىن يولغا چىقىپ ئالۇشقا بېرىپ چېدىر تىكتى. | 13 |
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש |
ئاندىن كېيىن ئالۇشتىن يولغا چىقىپ رىفىدىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى، ئۇ يەردە خەلققە ئىچىدىغان سۇ تېپىلماي قالدى. | 14 |
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות |
رىفىدىمدىن يولغا چىقىپ، سىناي چۆلىگە بېرىپ چېدىر تىكتى. | 15 |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני |
سىناي چۆلىدىن يولغا چىقىپ قىبروت-ھاتتاۋاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 16 |
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה |
قىبروت-ھاتتاۋاھدىن يولغا چىقىپ ھازىروتتا چېدىر تىكتى. | 17 |
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת |
ھازىروتتىن يولغا چىقىپ رىتماھدا چېدىر تىكتى. | 18 |
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה |
رىتماھدىن يولغا چىقىپ رىممون-پەرەزدە چېدىر تىكتى. | 19 |
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ |
رىممون-پەرەزدىن يولغا چىقىپ لىبناھدا چېدىر تىكتى. | 20 |
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה |
لىبناھدىن يولغا چىقىپ رىسساھدا چېدىر تىكتى. | 21 |
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה |
رىسساھدىن يولغا چىقىپ كەھەلاتاھدا چېدىر تىكتى. | 22 |
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה |
كەھەلاتاھدىن يولغا چىقىپ شافىر تېغىدا چېدىر تىكتى. | 23 |
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר |
شافىر تېغىدىن يولغا چىقىپ ھاراداھتا چېدىر تىكتى. | 24 |
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה |
ھاراداھدىن يولغا چىقىپ ماكھىلوتتا چېدىر تىكتى. | 25 |
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת |
ماكھىلوتتىن يولغا چىقىپ تاھاتتا چېدىر تىكتى. | 26 |
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת |
تاھاتتىن يولغا چىقىپ تەراھدا چېدىر تىكتى. | 27 |
ויסעו מתחת ויחנו בתרח |
تەراھدىن يولغا چىقىپ مىتقاھدا چېدىر تىكتى. | 28 |
ויסעו מתרח ויחנו במתקה |
مىتقاھدىن يولغا چىقىپ ھاشموناھتا چېدىر تىكتى. | 29 |
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה |
ھاشموناھتىن يولغا چىقىپ موشەروتتا چېدىر تىكتى. | 30 |
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות |
موشەروتتىن يولغا چىقىپ بەنە-يائاكاندا چېدىر تىكتى. | 31 |
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן |
بەنە-يائاكاندىن يولغا چىقىپ خور-ھاگىدگادقا بېرىپ چېدىر تىكتى. | 32 |
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד |
خور-ھاگىدگادتىن يولغا چىقىپ يوتباتاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 33 |
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה |
يوتباتاھتىن يولغا چىقىپ ئابروناھقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 34 |
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה |
ئابروناھتىن يولغا چىقىپ ئەزىئون-گەبەرگە كېلىپ چېدىر تىكتى. | 35 |
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר |
ئەزىئون-گەبەردىن يولغا چىقىپ زىن چۆلىدە، يەنى قادەشتە چېدىر تىكتى. | 36 |
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש |
قادەشتىن يولغا چىقىپ ئېدوم زېمىنىنىڭ چېگرىسىدىكى ھور تېغىدا چېدىر تىكتى. | 37 |
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום |
ئىسرائىللار مىسىر زېمىنىدىن چىققاندىن كېيىنكى قىرىقىنچى يىلى بەشىنچى ئاينىڭ بىرىنچى كۈنى، كاھىن ھارۇن پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە ھور تېغىغا چىقىپ شۇ يەردە ئۆلدى. | 38 |
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש |
ھارۇن ھور تېغىدا ئۆلگەن چېغىدا بىر يۈز يىگىرمە ئۈچ ياشتا ئىدى. | 39 |
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר |
ئۇ چاغدا، قانائان زېمىنىنىڭ جەنۇبىدا تۇرۇشلۇق قانائانىيلارنىڭ پادىشاھى ئاراد ئىسرائىللار كېلىۋېتىپتۇ دەپ ئاڭلىغانىدى. | 40 |
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל |
ئىسرائىللار ھور تېغىدىن يولغا چىقىپ زالموناھدا چېدىر تىكتى. | 41 |
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה |
زالموناھدىن يولغا چىقىپ پۇنونغا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 42 |
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן |
پۇنوندىن يولغا چىقىپ ئوبوتقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 43 |
ויסעו מפונן ויחנו באבת |
ئوبوتتىن يولغا چىقىپ موئابنىڭ چېگرىسىدىكى ئىيە-ئابارىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 44 |
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב |
ئىيىمدىن يولغا چىقىپ دىبون-گادقا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 45 |
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד |
دىبون-گادتىن يولغا چىقىپ ئالمون-دىبلاتايىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 46 |
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה |
ئالمون-دىبلاتايىمدىن يولغا چىقىپ نېبونىڭ ئالدىدىكى ئابارىم تاغلىقىغا كېلىپ چېدىر تىكتى. | 47 |
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו |
ئابارىم تاغلىقىدىن يولغا چىقىپ يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا ئىئوردان دەرياسىنىڭ بويىدىكى موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە چېدىر تىكتى. | 48 |
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו |
موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە ئىئوردان دەرياسىنى بويلاپ تىككەن چېدىرلىرى بەيت-يەشىموتتىن تارتىپ ئابەل-شىتتىمغىچە باردى. | 49 |
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב |
پەرۋەردىگار موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدىكى ئىئوردان دەرياسى بويىدا يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — | 50 |
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר |
سەن ئىسرائىللارغا سۆز قىلىپ مۇنداق بۇيرۇغىن: — «سىلەر ئىئوردان دەرياسىدىن ئۆتۈپ قانائان زېمىنىغا كەلگەن چېغىڭلاردا، | 51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען |
زېمىندىكى بارلىق تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋېتىڭلار، ئۇلارنىڭ بارلىق ئويما، قۇيما بۇتلىرىنى چېقىپ تاشلاڭلار ھەم بارلىق «يۇقىرى جاي»لىرىنى ۋەيران قىلىپ تاشلاڭلار. | 52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו |
سىلەر شۇ زېمىننى ئىگىلەپ ماكانلىشىڭلار، چۈنكى مەن ئۇ زېمىننى سىلەرگە مىراس قىلىپ بەرگەنمەن. | 53 |
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה |
سىلەر جەمەت بويىچە چەك تاشلاپ، زېمىننى ئۆزۈڭلەرگە مىراس قىلىپ ئېلىڭلار؛ ئادىمى كۆپرەكلەرگە كۆپرەك مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ ئادىمى ئازراقلارغا ئازراق مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ چەك تاشلانغاندا كىملەرگە قەيەر چىققان بولسا، شۇ يەر ئۇنىڭ مىراسى بولسۇن؛ سىلەر مىراسقا ئاتا قەبىلە-جەمەت بويىچە ۋارىسلىق قىلىڭلار. | 54 |
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו |
ھالبۇكى، ئەگەر ئۇ زېمىندا تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋەتمىسەڭلار، ئۇلاردىن قېلىپ قالغانلار چوقۇم كۆزۈڭلەرگە تىكەن، بىقىنىڭلارغا يانتاق بولۇپ سانجىلىدۇ، تۇرغان زېمىنىڭلاردا سىلەرنى پاراكەندە قىلىدۇ؛ | 55 |
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה |
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، مەن ئەسلىدە ئۇلارغا قانداق مۇئامىلە قىلماقچى بولغان بولسام، سىلەرگە شۇنداق مۇئامىلدە بولىمەن». | 56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם |