< ماتتا 27 >

تاڭ ئارقاندىلا، پۈتۈن باش كاھىنلار بىلەن خەلق ئاقساقاللىرى ئەيسانى ئۆلۈمگە مەھكۇم قىلدۇرۇش ئۈچۈن مەسلىھەتلەشتى. 1
ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ହଡ଼କଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ୟୀଶୁକେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେକ ରଜୋଟକେଦା ।
ئۇلار ئۇنى باغلاپ ئاپىرىپ، ۋالىي پونتىئۇس پىلاتۇسقا تاپشۇرۇپ بەردى. 2
ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ସିକ୍‌ଡ଼ିତେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃରେକ ଜିମାକିୟା ।
ئۇنىڭغا ساتقۇنلۇق قىلغان يەھۇدا ئۇنىڭ ئۆلۈمگە ھۆكۈم قىلىنغانلىقىنى كۆرۈپ، بۇ ئىشلارغا پۇشايمان قىلدى ۋە باش كاھىنلار بىلەن ئاقساقاللارغا ئوتتۇز كۈمۈش تەڭگىنى قايتۇرۇپ بېرىپ: 3
ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ରିକାକାଇ ଯିହୁଦା, ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ସାଜାଇରେୟାଃ ବିଚାର୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‍ ତିରିଶ୍‌ଠୁ ରୁପା ସିକା ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କତାଃ ଆଉକେଦାଏ ।
ــ مەن بىگۇناھ بىر جاننىڭ قېنى تۆكۈلۈشكە ساتقۇنلۇق قىلىپ گۇناھ ئۆتكۈزدۈم، ــ دېدى. بۇنىڭغا بىزنىڭ نېمە كارىمىز؟ ئۆز ئىشىڭنى بىل! ــ دېيىشتى ئۇلار. 4
ଆଡଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ କା ଚିଟାଃଅ ହଡ଼କେ ଗଏଃ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ ପାପ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌,” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଏନାରେ ଆଲେ ଚିନାଃ ଚିକାୟାଲେ? ଏନା ଆମ୍‌ଗି ସାରିମେ!”
يەھۇدا كۆمۈش تەڭگىلەرنى ئىبادەتخانىنىڭ ئىچىگە چۆرىۋەتتى ۋە ئۇ يەردىن كېتىپ، تالاغا چىقىپ، ئېسىلىپ ئۆلۈۋالدى. 5
ଯିହୁଦା ଏନ୍‍ ସିକାକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହୁଦ୍‌ମାକେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ହାକା ଗଏଃୟାନାଏ ।
باش كاھىنلار كۆمۈش تەڭگىلەرنى يىغىۋېلىپ: ــ بۇ خۇن تۆلۈمى بولغان [تەڭگىلەردۇر]، ئۇلارنى ئىبادەتخانىنىڭ خەزىنىسىگە قويۇش ھارام، ــ دېيىشتى. 6
ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଏନ୍‍ ସିକା ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାକ, “ନେଆଁଦ ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ଟାକା ତାନାଃ, ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ନେଆଁଁକେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଖୁର୍ଜିଅଡ଼ାଃରେ ଦହ ନାଙ୍ଗ୍‌ କା ବୁଗିନାଃ ।”
ئۇلار ئۆزئارا مەسلىھەتلىشىپ، بۇ پۇللار بىلەن ياقا يۇرتلۇقلارغا يەرلىك بولسۇن دەپ، ساپالچىنىڭ بىر پارچە ئېتىزلىقىنى سېتىۋالدى. 7
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ନେ ବିଷାଏରେ ସାଲ୍‌ହାକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‍ରେନ୍‌କକେ ତପାକ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ଟାକାତେ କୁମ୍ଭାର୍‌ଆଃ ଅତେକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ।
شۇڭا بۇ يەر ھازىرغىچە «قانلىق ئېتىز» دەپ ئاتىلىپ كەلمەكتە. 8
ଏନାମେନ୍ତେ ଏନ୍‍ ଅତେକେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ “ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ଅତେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା ।
شۇ ئىش بىلەن يەرەمىيا پەيغەمبەر تەرىپىدىن بۇرۇن ئېيتىلغان مۇنۇ بېشارەت ئەمەلگە ئاشۇرۇلدى: ــ «ئىسرائىل خەلقى ئۇنىڭ ئۈچۈن باھالاپ بېكىتكەن باھاسىنى، يەنى ئوتتۇز كۈمۈش تەڭگىنى ئۇلار ئېلىشتى، 9
ଏନ୍ତେ ନେ ବିଷାଏରେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜି ପୁରାୟାନା, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାହାରାଅକାଦ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌କେ ଚାଏ ଏନ୍‌ ତିରିଶ୍‌ଠୁ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ,
ۋە پەرۋەردىگار ماڭا كۆرسەتكەندەك، ساپالچىنىڭ ئېتىزىنى سېتىۋېلىشقا خەجلەشتى». 10
୧୦ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆଚୁ ଲେକା ଇନ୍‌କୁ କୁମ୍ଭାର୍‌ଆଃ ଅତେକ କିରିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।”
ئەمدى ئەيسا ۋالىينىڭ ئالدىغا تۇرغۇزۇلدى. ۋالىي ئۇنىڭدىن: ــ سەن يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھىمۇ؟ ــ دەپ سورىدى. ئېيتقىنىڭدەك، ــ دېدى ئەيسا. 11
୧୧ୟୀଶୁକେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପିଲାତୁସ୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାକ, ଆଡଃ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ତାନ୍‍ମେଚି?” ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେଗି, ଆମ୍‌ଗି କାଜିତାନାମ୍‌ ।”
لېكىن باش كاھىنلار ۋە ئاقساقاللار ئۇنىڭ ئۈستىدىن ئەرز-شىكايەت قىلغاندا، ئۇ بىر ئېغىزمۇ جاۋاب بەرمىدى. 12
୧୨ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନିଃକେ ଚିଟାଇତାନ୍‍ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା ।
بۇنىڭ بىلەن پىلاتۇس ئۇنىڭغا: ــ ئۇلارنىڭ سېنىڭ ئۈستۈڭدىن قىلغان شۇنچە كۆپ شىكايەتلىرىنى ئاڭلىمايۋاتامسەن؟ ــ دېدى. 13
୧୩ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଇନ୍‌କୁ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃ ଗାୱାକ ଏମ୍‌ତାନା ଏନା ଚିନାଃ କାମ୍‌ ଆୟୁମେତାନା?”
بىراق ئۇ [پىلاتۇسقا] جاۋابەن [شىكايەتلەرنىڭ] بىرسىگىمۇ جاۋاب بەرمىدى. ۋالىي بۇنىڭغا ئىنتايىن ھەيران قالدى. 14
୧୪ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜିୟ କାଏ କାଜିକେଦା, ଏନାମେନ୍ତେ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ।
ھەر قېتىملىق [ئۆتۈپ كېتىش] ھېيتىدا، ۋالىينىڭ خالايىق تەلەپ قىلغان بىر مەھبۇسنى ئۇلارغا قويۇپ بېرىش ئادىتى بار ئىدى. 15
୧୫ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ରିତିଲେକାତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମନେଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‌ନିଃକେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଗାକତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
ئەينى ۋاقىتتا، [رىملىقلارنىڭ] بارابباس ئىسىملىك ئاتىقى چىققان بىر مەھبۇسى [زىنداندا] ئىدى. 16
୧୬ଏନ୍‍ ଦିପିଲିରେ ବାରବ୍‌ବା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମିକୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନାଏ ।
خالايىق جەم بولغاندا، پىلاتۇس ئۇلاردىن: ــ كىمنى سىلەرگە قويۇپ بېرىشىمنى خالايسىلەر؟ بارابباسنىمۇ ياكى مەسىھ دەپ ئاتالغان ئەيسانىمۇ؟ ــ دەپ سورىدى 17
୧୭ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହୁଣ୍ଡିକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ବାରବ୍‌ବାକେ ଚି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନୁତୁମଃତାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ?”
(چۈنكى ئۇ [باش كاھىن قاتارلىقلارنىڭ] ھەسەتخورلۇقى تۈپەيلىدىن ئۇنى تۇتۇپ بەرگەنلىكىنى بىلەتتى). 18
୧୮ଚିୟାଃଚି ଯିହୁଦୀକଆଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେକ ଜିମାକିୟା, ଏନା ପିଲାତୁସ୍‌ ସାରିତାଇକେନାଏ ।
پىلاتۇس «سوراق تەختى»دە ئولتۇرغاندا، ئايالى ئۇنىڭغا ئادەم ئەۋەتىپ: ــ ئۇ ھەققانىي كىشىنىڭ ئىشىغا ئارىلاشمىغىن. چۈنكى تۈنۈگۈن كېچە ئۇنىڭ سەۋەبىدىن چۈشۈمدە كۆپ ئازاب چەكتىم، ــ دەپ خەۋەر يەتكۈزدى. 19
୧୯ପିଲାତୁସ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆୟାଃ କୁଡ଼ି, “ଏନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲମ୍‌ ରିକାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁମୁରେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ନିଦାରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦା” ମେନ୍ତେ କାଜି କୁଲ୍‍କେଦାଏ ।
لېكىن باش كاھىنلار ۋە ئاقساقاللار بولسا خالايىقنى ماقۇل قىلىپ، بارابباسنى قويۇپ بېرىشنى ۋە ئەيسانى يوقىتىشنى تەلەپ قىلدۇردى. 20
୨୦ମେନ୍‌ଦ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ବାରବ୍‌ବାକେ ଆସି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉସ୍‍କୁର୍‍କେଦ୍‍କଆକ ।
ۋالىي جاۋابەن ئۇلاردىن يەنە: ــ سىلەرگە بۇ ئىككىسىنىڭ قايسىسىنى قويۇپ بېرىشىمنى خالايسىلەر؟ ــ دەپ سورىدى. بارابباسنى، ــ دېيىشتى ئۇلار. 21
୨୧ମେନ୍‌ଦ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ଏତେ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼ାଃଇୟା ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା?” ଇନ୍‌କୁ “ବାରବ୍‌ବାକେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା ।
پىلاتۇس ئەمدى: ــ ئۇنداق بولسا، مەسىھ دەپ ئاتالغان ئەيسانى قانداق بىر تەرەپ قىلاي؟ ــ دېدى. ھەممەيلەن: ــ ئۇ كرېستلەنسۇن! ــ دېيىشتى. 22
୨୨ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିନାଃ ଚିକାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌?” ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟା, “ଇନିଃକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇମେ ।”
پىلاتۇس: ــ نېمىشقا؟ ئۇ زادى نېمە يامانلىق ئۆتكۈزۈپتۇ؟ ــ دەپ سورىدى. بىراق ئۇلار تېخىمۇ قاتتىق ۋارقىرىشىپ: ئۇ كرېستلەنسۇن! ــ دەپ تۇرۇۋېلىشتى. 23
୨୩ମେନ୍‌ଦ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ କିଲାୱାଏଃ ଚିକାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ରିକାକାଦାଏ?” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃତେକ କାଉରିକେଦା, “କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଅଃକାଏ ।”
پىلاتۇس سۆزلىۋېرىشنىڭ بىھۇدە ئىكەنلىكىنى، بەلكى بۇنىڭ ئورنىغا مالىمانچىلىق چىقىدىغانلىقىنى كۆرۈپ، سۇ ئېلىپ، كۆپچىلىكنىڭ ئالدىدا قولىنى يۇغاچ: ــ بۇ ھەققانىي ئادەمنىڭ قېنىغا مەن جاۋابكار ئەمەسمەن، بۇنىڭغا ئۆزۈڭلار مەسئۇل بولۇڭلار! ــ دېدى. 24
୨୪ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ରିକା କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଦ୍‌କା ପୁରାଃ ହାଲାଗୁଲାଅଃତାନା, ନେଆଁଁ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାଆଃ ଆଉକେଦାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆୟାଃ ତିଃଇ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ ହଡ଼ଆଃ ଗନଏଃ ମାୟୋମ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିଟାନାଃ, ଏନା ଆପେୟାଃ କାମିତାନାଃ ।”
پۈتۈن خەلق جاۋابەن: ــ ئۇنىڭ قېنى بىزنىڭ ئۈستىمىزگە ۋە بالىلىرىمىزنىڭ ئۈستىگە چۈشسۇن! ــ دېيىشتى. 25
୨୫ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃରାଃ ଗୁହ୍ନାଁ ଆଲେୟାଃରେ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ହନ୍‍କଆଃରେ ଠଗଃକା ।”
بۇنىڭ بىلەن پىلاتۇس بارابباسنى ئۇلارغا چىقىرىپ بەردى. ئەيسانى بولسا قاتتىق قامچىلاتقاندىن كېيىن، كرېستلەشكە [لەشكەرلىرىگە] تاپشۇردى. 26
୨୬ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ବାରବ୍‌ବାକେ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଃକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁକେ ହାଁଣ୍‌ସା ରିକାକେଦ୍‌ତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଅଃକାଏ ମେନ୍ତେ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକିୟାଏ ।
ئاندىن ۋالىينىڭ لەشكەرلىرى ئەيسانى ئۇنىڭ ئوردىسىغا ئېلىپ كىرىپ، پۈتۈن لەشكەرلەر توپىنى بۇ يەرگە ئۇنىڭ ئەتراپىغا يىغدى. 27
୨୭ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ଆଃ ସିପାଇକ ୟୀଶୁକେ ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃ ଭିତାର୍‌ତେ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଗଟା ପାଲ୍‌ଟାନ୍‍କରେନ୍‌କକେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‍କଆକ ।
ئۇلار ئەيسانى يالىڭاچلاپ، ئۇچىسىغا پەرەڭ رەڭلىك تون كىيدۈرۈشتى. 28
୨୮ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ହଲେଃକ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃକ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
تىكەنلىك شاخچىلارنى ئۆرۈپ بىر تاج ياساپ، بېشىغا كىيدۈردى ۋە ئوڭ قولىغا بىر قومۇشنى تۇتقۇزدى. ئاندىن ئۇنىڭ ئالدىغا تىزلىنىپ: «ياشىغايلا، يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھى!» دەپ مازاق قىلىشتى. 29
୨୯ଏନ୍ତେ ଜାନୁମ୍‌ କତ ଗାଲାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ତେ ମୁକୁଟ୍‌କ ବାଇକେଦା ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଟୁପୁରିକିଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଜମ୍‌ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍‌ ସଟାକ ଏମ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, “ଏ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌ମେ” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ଲାନ୍ଦାକିୟା ।
ئۇنىڭغا تۈكۈرۈشتى، قومۇشنى ئېلىپ ئۇنىڭ بېشىغا ئۇرۇشتى. 30
୩୦ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ବେଏକ୍‌କିୟାକ ଆଡଃ ଏନ୍‍ ପାଇପ୍‌ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ବହଃରେକ ଦାଲ୍‌କିୟା ।
ئۇنى شۇنداق مازاق قىلغاندىن كېيىن، توننى سالدۇرۇپ، ئۇچىسىغا ئۆز كىيىملىرىنى كىيدۈردى ۋە كرېستلەش ئۈچۈن ئېلىپ مېڭىشتى. 31
୩୧ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦା ଚାବାକିତେ, ଏନ୍‍ ଲିଜାଃକ ହଲେଃକ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କିତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଇଦିକିୟା ।
ئۇلار تاشقىرىغا چىققىنىدا، كۇرىنى شەھىرىلىك سىمون ئىسىملىك بىر كىشىنى ئۇچرىتىپ، ئۇنى تۇتۇپ كېلىپ ئەيسانىڭ كرېستىنى ئۇنىڭغا مەجبۇرىي كۆتۈرگۈزدى. 32
୩୨ଇନ୍‌କୁ ସାହାର୍‌ଏତେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାଗି ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ କୁରିନି ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜାବାର୍‌ଜାସ୍ତିକିୟାକ ।
ئۇلار گولگوتا، يەنى «باش سۆڭەك» دېگەن يەرگە كەلگەندە، 33
୩୩ଇନ୍‌କୁ ଗାଲ୍‌ଗାଥା, ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ବହଃଜାଙ୍ଗ୍‌” ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
[ئەيساغا] ئىچىش ئۈچۈن كەكرە سۈيى ئارىلاشتۇرۇلغان ئاچچىق شاراب بەردى؛ لېكىن ئۇ ئۇنى تېتىپ باققاندىن كېيىن، ئىچكىلى ئۇنىمىدى. 34
୩୪ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ମେହେର୍‍ତେଆଃ ମେସାକାନ୍‍ ଦାଖ୍‌ରାସି ନୁଁଇ ନାଗେନ୍ତେକ ଏମ୍‌କିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଏନାକେ ଚାଖାଅକେଦ୍‍ତେ ନୁଁ କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା ।
لەشكەرلەر ئۇنى كرېستلىگەندىن كېيىن، چەك تاشلىشىپ كىيىملىرىنى ئۆزئارا بۆلۈشۈۋالدى. 35
୩୫ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକିୟାକ, ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃକକେ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଚିଠା ଉୟୁଃକେଦାକ ଆଡଃ ଲିଜାଃତାୟାଃ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ ।
ئاندىن ئۇ يەردە ئولتۇرۇپ ئۇنىڭغا كۆزەتچىلىك قىلدى. 36
୩୬ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍ତାଃରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେକ ହରକିୟା ।
ئۇلار ئۇنىڭ بېشىنىڭ يۇقىرى تەرىپىگە «بۇ ئەيسا، يەھۇدىيلارنىڭ پادىشاھىدۇر» دەپ يېزىلغان شىكايەتنامە تاختىيىنى بېكىتتى. 37
୩୭ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବହଃ ଚେତାନ୍‍ରେ ଇନ୍‌କୁ “ନିଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ୟୀଶୁ ତାନିଃ,” ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଠାଅନଲ୍‌ରେ ଅଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାକାକେଦାକ ।
[ئەيسا] بىلەن تەڭ ئىككى قاراقچىمۇ كرېستكە مىخلانغان بولۇپ، بىرى ئوڭ تەرىپىدە، يەنە بىرى سول تەرىپىدە ئىدى. 38
୩୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃଲଃ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ରେରେଃକ୍‌କିନ୍‌କେ କ୍ରୁଶ୍‍ରେକ କିଲାକେଦ୍‍କିନା ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ଆଡଃମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ ।
بۇ يەردىن ئۆتكەنلەر باشلىرىنى چايقىشىپ، ئۇنى ھاقارەتلەپ: 39
୩୯ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହରାରେ ସେନ୍‌ପାରମଃତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବହଃ ହିଲାଅକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ନିନ୍ଦାତାନ୍‌ଲଃ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ,
ــ قېنى، سەن ئىبادەتخانىنى بۇزۇپ تاشلاپ، ئۈچ كۈن ئىچىدە قايتىدىن ياساپ چىقىدىغان ئادەم، ئەمدى ئۆزۈڭنى قۇتقۇزە! خۇدانىڭ ئوغلى بولساڭ، كرېستتىن چۈشۈپ باققىنا! ــ دېيىشتى. 40
୪୦ଆଡଃ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ, “ବାଃରେ, ମାନ୍ଦିର୍‌ ହାଦୁଡ଼୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଆପିମାରେ ବାଇରୁହାଡ଼୍‌ନିଃ, ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନ୍‌ମେରେଦ ମାର୍‌ କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ମେ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଏନ୍‌ମେ ।”
باش كاھىنلارمۇ، تەۋرات ئۇستازلىرى ۋە ئاقساقاللار بىلەن بىرگە ئۇنى مەسخىرە قىلىپ: 41
୪୧ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ସବେନ୍‌ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ,
ــ باشقىلارنى قۇتقۇزۇپتىكەن، ئۆزىنى قۇتقۇزالمايدۇ. ئۇ ئىسرائىلنىڭ پادىشاھىمىش! ئەمدى كرېستتىن چۈشۈپ باقسۇنچۇ، ئاندىن ئۇنىڭغا ئېتىقاد قىلىمىز. 42
୪୨ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ଇନିଃଦ ଏଟାଃକକେ ବାଞ୍ଚାଅକେଦ୍‍କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ବାଞ୍ଚାୱେନ୍‌ କାଏ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ । ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ରାଜା ତାନିଃରେଦ ନାହାଁଃଗି କ୍ରୁଶ୍‌ଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌କାଏ, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃରେବୁ ବିଶ୍ୱାସେତେୟାଃ ।
ئۇ خۇداغا تايانغان! خۇدا ئۇنى ئەزىزلىسە، ھازىر قۇتقۇزۇپ باققاي! چۈنكى ئۇ: «مەن خۇدانىڭ ئوغلى» دېگەنىدى، ــ دېيىشتى. 43
୪୩ଇନିଃଦ ଆଇଃକ୍‌ଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଭାର୍‌ସାକାଦାଏ । ଠାଉକାଗିୟା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ବାଞ୍ଚାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ ଚି କାହା ଏନା ମାର୍‌ବୁ ନେଲେୟା ।”
ئۇنىڭ بىلەن تەڭ كرېستلەنگەن قاراقچىلارمۇ ئۇنى شۇنداق ھاقارەتلەشتى. 44
୪୪ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାନ୍ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକିନ୍‌ହଗି ନେ ଲେକାଗି ଇନିଃକେକିନ୍‌ ଲାନ୍ଦାକିୟା ।
ئەمدى كۈننىڭ ئالتىنچى سائىتىدىن توققۇزىنچى سائىتىگىچە پۈتكۈل زېمىننى قاراڭغۇلۇق باستى. 45
୪୫ତିକିନ୍‍ସିଙ୍ଗିଏତେ ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ଘାଣ୍ଟା ଜାକେଦ୍‌ ଗଟା ଦିଶୁମ୍‌ ନୁବାଃୟାନା ।
توققۇزىنچى سائەتلەردە ئەيسا يۇقىرى ئاۋازدا: «ئېلى، ئېلى، لەما ساۋاقتانى؟» يەنى «خۇدايىم، خۇدايىم، مېنى نېمىشقا تاشلىۋەتتىڭ؟» دەپ قاتتىق نىدا قىلدى. 46
୪୬ତାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ ତିନ୍‌ବାଜେ ଇମ୍‌ତାକ ୟୀଶୁ ପୁରାଃତେ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏଲୋଇ, ଏଲୋଇ, ଲାମା ସାବାକ୍‍ଥାନି?” ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ, “ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଏ ଆଇଁୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକିଦିୟାଁମ୍?”
ئۇ يەردە تۇرغانلارنىڭ بەزىلىرى بۇنى ئاڭلاپ: بۇ ئادەم ئىلياس [پەيغەمبەر]گە مۇراجىئەت قىلىۋاتىدۇ، ــ دېيىشتى. 47
୪୭ଏନ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, “ଇନିଃ ଏଲିୟକେ ହାକାଅତାନା” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
ئۇلارنىڭ ئىچىدىن بىرەيلەن دەرھال يۈگۈرۈپ بېرىپ بىر پارچە بۇلۇتنى ئەكېلىپ، ئۇنى ئاچچىق شارابقا چىلاپ، قومۇشنىڭ ئۇچىغا سېلىپ ئۇنىڭغا ئىچكۈزۈپ قويدى. 48
୪୮ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ନିର୍‌ଧାବ୍‍କେଦ୍‍ତେ ସ୍ପଞ୍ଜ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ମେହେର୍‌ ରାସିରେ ତୁପୁକେଦ୍‍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ ସଟାରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ଗୁତୁକେଦାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃକେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
بىراق باشقىلار: ــ توختا! قاراپ باقايلى، ئىلياس [پەيغەمبەر] كېلىپ ئۇنى قۇتقۇزۇپ قالارمىكىن؟ ــ دېيىشتى. 49
୪୯ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ରାହା, ନାହାଁଃ ଏଲିୟ ଇନିଃକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃଆଏ ଚି କାହା ଏନାବୁ ନେଲେୟା ।”
ئەيسا يۇقىرى ئاۋاز بىلەن يەنە بىر ۋارقىرىدى-دە، روھىنى قويۇۋەتتى. 50
୫୦ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା ପୁରାଃଗି କାଉରିକେଦାଏ ଆଡଃ ଜୀଉତାୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
ۋە مانا، شۇ دەقىقىدە ئىبادەتخانىنىڭ [ئىچكىرى] پەردىسى يۇقىرىدىن تۆۋەنگە ئىككى پارچە بۆلۈپ يىرتىلدى. يەر-زېمىن تەۋرىنىپ، تاشلار يېرىلىپ، 51
୫୧ଏନ୍ତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ହାକାକାନ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଲିଜାଃ ଚେତାନ୍‍ଏତେ ଲାତାର୍‍ ଜାକେଦ୍‌ ଥାଲାରେ ବାର୍‌ ହିସା ଚାଗାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ ଚାଟେନ୍‌କ ଫାଡ଼ାଃୟାନା ।
قەبرىلەر ئېچىلدى (ئۇ تىرىلگەندىن كېيىن، [ئۆلۈمدە] ئۇخلاۋاتقان نۇرغۇن مۇقەددەس بەندىلەرنىڭ تەنلىرىمۇ تىرىلدى؛ ئۇلار قەبرىلەردىن چىقتى ۋە مۇقەددەس شەھەرگە كىرىپ، ئۇ يەردە نۇرغۇن كىشىلەرگە كۆرۈندى). 52
୫୨ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାକ ଅଟାଃୟାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚିମିନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନା ।
53
୫୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ନାଗାର୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନା ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
ئەمدى ئەيسانى كۆزەت قىلىۋاتقان يۈزبېشى ھەم يېنىدىكى لەشكەرلەر يەرنىڭ تەۋرىشىنى ۋە باشقا يۈز بەرگەن ھادىسىلەرنى كۆرۈپ، ئىنتايىن قورقۇشۇپ: ــ ئۇ ھەقىقەتەن خۇدانىڭ ئوغلى ئىكەن! ــ دېيىشتى. 54
୫୪ମିଦ୍‌ଶାଅ ସିପାଇକଆଃ ଗମ୍‌କେ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ୟୀଶୁକେ ହରଇତାନ୍‌କ ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତେୟାଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହବାୟାନ୍‍ତେୟାଃକ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ପୁରାଃଗିକ ବରକେଦା ଆଡଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ସାର୍‌ତିଗି ନେ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‍ଗି ତାଇକେନାଏ ।”
ئۇ يەردە يەنە بۇ ئىشلارغا يىراقتىن قاراپ تۇرغان نۇرغۇن ئاياللارمۇ بار ئىدى. ئۇلار ئەسلىدە ئەيسانىڭ خىزمىتىدە بولۇپ، گالىلىيەدىن ئۇنىڭغا ئەگىشىپ كەلگەنىدى. 55
୫୫ଏନ୍ତାଃରେ ୟୀଶୁକେ ଦେଙ୍ଗାକାଇ ପୁରାଃ କୁଡ଼ିକ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ଏତେ ନେଲି ତାଇକେନାକ । ଇନ୍‌କୁ ଗାଲିଲ୍‌ଏତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଆଉକାଇ ତାଇକେନାକ ।
ئۇلارنىڭ ئارىسىدا ماگداللىق مەريەم، ياقۇپ بىلەن يۈسۈپنىڭ ئانىسى مەريەم، زەبەدىينىڭ ئوغۇللىرىنىڭ ئانىسىمۇ بار ئىدى. 56
୫୬ଇନ୍‌କୁଏତେ, ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଜେବଦୀୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ, ନେ ସବେନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
كەچقۇرۇن، ئارىماتىيالىق يۈسۈپ ئىسىملىك بىر باي كەلدى. ئۇمۇ ئەيسانىڭ مۇخلىسلىرىدىن ئىدى. 57
୫୭ଆୟୁବ୍‍ୟାନ୍‍ଚି ହାରାମାଥିୟା ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ଯୋଷେଫ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଇନିଃହଗି ୟୀଶୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଚେଲା ତାଇକେନାଏ ।
ئۇ پىلاتۇسنىڭ ئالدىغا بېرىپ، ئەيسانىڭ جەسىتىنى تەلەپ قىلدى. پىلاتۇس جەسەتنى ئۇنىڭغا تاپشۇرۇشقا ئەمر قىلدى. 58
୫୮ଇନିଃ ପିଲାତୁସ୍‍ତାଃତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମ ଆସିକିୟାଏ, ଏନ୍ତେ ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନିୟାଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମ ଏମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
يۈسۈپ جەسەتنى ئېلىپ، پاكىز كاناپ رەخت بىلەن ئوراپ كېپەنلىدى 59
୫୯ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚି ନିରାଲ୍‌ ଲିଜାଃତେ ପଟମ୍‍କେଦାଏ ।
ۋە ئۇنى ئۆزى ئۈچۈن قىيادا ئويدۇرغان يېڭى قەبرىسىگە قويدى. ئاندىن قەبرىنىڭ ئاغزىغا يوغان بىر تاشنى دومىلىتىپ قويۇپ، كېتىپ قالدى 60
୬୦ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଟେନ୍‌ରେ ଉରାକାନ୍‌ ନାୱା ତପାଗାଡ଼ାରେ ଇନିଃକେ ଦହକିୟାଏ ଆଡଃ ତପାଗାଡ଼ା ଦୁଆର୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିତେ ବାଟିକେସେଦ୍‍କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
(شۇ چاغدا ماگداللىق مەريەم بىلەن يەنە بىر مەريەممۇ ئۇ يەردە، قەبرىنىڭ ئۇدۇلىدا ئولتۇراتتى). 61
୬୧ଆଡଃ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ହେପାଦ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାକିନ୍‌ ।
ئەمدى ئەتىسى، يەنى «تەييارلاش كۈنى» ئۆتكەندىن كېيىن، باش كاھىنلار بىلەن پەرىسىيلەر جەم بولۇشۇپ پىلاتۇسنىڭ ئالدىغا كېلىپ: 62
୬୨ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌, ଅକ୍‌ନାଃଚି ରୁଡ଼ୁନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ପିଲାତୁସ୍‌ତାଃତେ ସେନଃୟାନାକ
ــ جانابلىرى، ھېلىقى ئالدامچىنىڭ ھايات ۋاقتىدا: «مەن ئۆلۈپ ئۈچىنچى كۈنى تىرىلىمەن» دېگىنى ئېسىمىزدە بار. 63
୬୩ଆଡଃ କାଜିକିୟାକ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଲେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ପାହାମ୍‌କାଦାଲେ ଏନ୍‍ ବେଦାନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପିମା ତାୟମ୍‌ତେ ଜୀଉବିରିଦାଇଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
شۇنىڭ ئۈچۈن، قەبرى ئۈچىنچى كۈنىگىچە مەھكەم قوغدىلىشى ئۈچۈن ئەمر بەرگەيسىز. ئۇنداق قىلىنمىسا، مۇخلىسلىرى كېلىپ جەسەتنى ئوغرىلاپ كېتىپ، ئاندىن خەلققە: «ئۇ ئۆلۈمدىن تىرىلدى» دېيىشى مۇمكىن. بۇنداق ئالدامچىلىق ئالدىنقىسىدىنمۇ بەتتەر بولىدۇ، ــ دېيىشتى. 64
୬୪ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ାକେ ଆପିମା ଜାକେଦ୍‌ ହର ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକମ୍‌, କା'ରେଦ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃଆକ ଆଡଃ ଗଏଃହଡ଼୍‌ମକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକେୟାକ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକଆକ । ନେ ଟୁଣ୍ଡୁବେଦା ପାହିଲା ବେଦାଏତେ ପୁରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହବାଅଆଃ ।”
پىلاتۇس ئۇلارغا: ــ بىر گۇرۇپپا كۆزەتچى لەشكەرنى سىلەرگە تاپشۇردۇم. قەبرىنى قۇربىڭلارنىڭ يېتىشىچە مەھكەم قوغداڭلار، ــ دېدى. 65
୬୫ପିଲାତୁସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଜୁ ଦାରୱାନ୍‌କକେ ଇଦିକପେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାକେ ବୁଗିଲେକା ହରୟେପେ ।”
شۇنىڭ بىلەن ئۇلار [كۆزەتچى لەشكەرلەر] بىلەن بىللە بېرىپ، تاشنى پېچەتلەپ، قەبرىنى مۇھاپىزەت ئاستىغا قويدى. 66
୬୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଦାରୱାନ୍‌କଲଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତପାଗାଡ଼ା ବଲତାଃରେ ହାଣ୍ଡେଦାକାନ୍‌ ଦିରିକେ ମୋହର୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତପାଗାଡ଼ାକେ ହର ନାଗେନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍‌କକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ ।

< ماتتا 27 >