< ماتتا 25 >

ئۇ ۋاقىتتا، ئەرش پادىشاھلىقى خۇددى قوللىرىغا چىراغلارنى ئېلىپ تويى بولغان يىگىتنى قىاشچى ئېلىشقا چىققان ئون قىز قولداشقا ئوخشايدۇ. 1
“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରାଃ ହିନିଜୁଃ ନେ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ଲେକା ହବାଅଃଆ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଦିମି ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାଲଃ ନେପେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
بۇ قىزلارنىڭ بەشى پەملىك، بەشى بولسا پەمسىز. 2
ଇନ୍‌କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ଡଣ୍ଡକ ତାଇକେନା ।
پەمسىز قىزلار چىراغلىرىنى ئالغان بولسىمۇ، يېنىغا ماي ئېلىۋالماپتۇ. 3
ଏନ୍‍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଦ୍‌କା ସୁନୁମ୍‌ କାକ ଇଦି ।
پەملىك قىزلار بولسا چىراغلىرى بىلەن بىللە، قاچىلىرىدا مايمۇ ئېلىۋاپتۇ. 4
ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିତାନ୍‍ଲଃ ଶିଶିରେ ଆଦ୍‌କା ସୁନୁମ୍‌କ ଇଦିକେଦା ।
يىگىت كېچىكىپ كەلگەچكە، ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى ئۇيقۇ بېسىپ ئۇخلاپ قاپتۇ. 5
ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃରେ ବିଲାମ୍‌କେଦାଏ, ଏନାତେ ଏନ୍‍ ସବେନ୍‌କକେ ଝୁପାଅ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ ବାଟିୟାନାକ ।
يېرىم كېچىدە: «مانا، يىگىت كەلدى، قارشى ئېلىشقا چىقىڭلار!» دېگەن ئاۋاز ئاڭلىنىپتۇ. 6
“ଏନ୍ତେ ଥାଲା ନିଦାରେ କାଉରି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, ‘ନେଲିପେ, ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଦାରମ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃପେ ।’
بۇنىڭ بىلەن بۇ قىزلارنىڭ ھەممىسى ئورنىدىن تۇرۇپ چىراغلىرىنى پەرلەپتۇ. 7
ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଦିମିକ ସାଜାଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଜୁଲ୍‌କେଦାକ ।
پەمسىز قىزلار پەملىك قىزلارغا: «چىراغلىرىمىز ئۆچۈپ قالغىلىۋاتىدۇ، مېيىڭلاردىن بېرىڭلارچۇ» دەپتۇ. 8
ଆଡଃ ଏନ୍‍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ସେଣାଁଁନ୍‌ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍‌କଆକ, ‘ଆପେୟାଃ ସୁନୁମ୍‌ କାଟିଃଲେକା ଏମାଲେପେ ଆଲେୟାଃ ଦିମିଦ ଇଣିଁଜଃତାନା ।’
بىراق پەملىك قىزلار: «ياق، بولمايدۇ! بەرسەك، بىزگىمۇ ھەم سىلەرگىمۇ يەتمەسلىكى مۇمكىن. ياخشىسى، ئۆزۈڭلار [ماي] ساتقۇچىلارنىڭ يېنىغا بېرىپ سېتىۋېلىڭلار!» دەپتۇ. 9
ମେନ୍‌ଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ କୁଡ଼ିକ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆ, ‘କାହାଗି ଆଲେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁନୁମ୍‌ କା ପୁରାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଜୁ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କତାଃ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।’
لېكىن ئۇلار ماي سېتىۋالغىلى كېتىۋاتقاندا، يىگىت كېلىپ قاپتۇ، تەييار بولۇپ بولغان قىزلار ئۇنىڭ بىلەن بىرلىكتە توي زىياپىتىگە كىرىپتۇ. ئىشىك تاقىلىپتۇ. 10
୧୦ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ସେଟେର୍‍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅକାନ୍‍କ ଇନିଃଲଃ ଆଣ୍‌ଦି ଅଡ଼ାଃତେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‍ୟାନା ।
كېيىن قالغان قىزلار قايتىپ كېلىپ: «غوجام، غوجام، ئىشىكنى ئېچىۋەتكەيلا!» دەپتۇ. 11
୧୧“ତାୟମ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍‌ ନିଜାଲେମ୍‌ ।’
بىراق ئۇ: «سىلەرگە بەرھەق ئېيتايكى، مەن سىلەرنى تونۇمايمەن» دەپ جاۋاب بېرىپتۇ. 12
୧୨ଏନ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ।’”
شۇنىڭ ئۈچۈن سەگەك بولۇڭلار، چۈنكى نە ئىنسانئوغلىنىڭ كېلىدىغان كۈنىنى نە سائىتىنى بىلمەيسىلەر. 13
୧୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏୟନାକାନ୍‍ପେ, ଆପେଦ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଘାଡ଼ି କାପେ ସାରିୟା ।
[ئەرش پادىشاھلىقى] خۇددى ياقا يۇرتقا چىقماقچى بولۇپ، ئۆز چاكارلىرىنى چاقىرىپ دۇنياسىنى ئۇلارغا تاپشۇرغان ئادەمگە ئوخشايدۇ. 14
୧୪“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ନେ ଲେକାଗିଆ, ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଖୁର୍ଜି ଏମାଦ୍‍କଆଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
ئۇ ئادەم ھەربىر چاكارنىڭ قابىلىيىتىگە قاراپ، بىرسىگە بەش تالانت، بىرىسىگە ئىككى تالانت، يەنە بىرسىگە بىر تالانت كۈمۈش تەڭگە بېرىپ، ياقا يۇرتقا يول ئاپتۇ. 15
୧୫ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ନେ ଲେକା ସବେନ୍‌କକେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପେଡ଼େଃ ଲେକାତେ ଏମାଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
بەش تالانت تەڭگە ئالغان چاكار بېرىپ ئوقەت قىلىپ، يەنە بەش تالانت تەڭگە پايدا تېپىپتۇ. 16
୧୬ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃ ଇମ୍‍ତାଗି ସେନଃୟାନ୍‌ଲଃ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
شۇ يولدا ئىككى تالانت تەڭگە ئالغىنىمۇ يەنە ئىككى تالانت تەڭگە پايدا ئاپتۇ. 17
୧୭ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃହଁ ଆଡଃ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
لېكىن بىر تالانت تەڭگە ئالغىنى بولسا بېرىپ يەرنى كولاپ، خوجايىنى بەرگەن پۇلنى كۆمۈپ يوشۇرۇپ قويۇپتۇ. 18
୧୮ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍‍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ଟାକାକେ ତପାକେଦାଏ ।
ئەمدى ئۇزۇن ۋاقىت ئۆتكەندىن كېيىن، بۇ چاكارلارنىڭ غوجىسى قايتىپ كېلىپ، ئۇلار بىلەن ھېسابلىشىپتۇ. 19
୧୯“ଚିମିନ୍‍ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଏନ୍‍ ଦାସିକଆଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‍କୁଲଃ ହିସାବ୍‌କେଦାଏ ।
بەش تالانت تەڭگە ئالغىنى يەنە بەش تالانت تەڭگىنى قوشۇپ ئېلىپ كېلىپ: «غوجام، سىلى ماڭا بەش تالانت تەڭگە تاپشۇرغاندىلا. قارسىلا، يەنە بەش تالانت تەڭگە پايدا ئالدىم» دەپتۇ. 20
୨୦ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍‌କା ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’
خوجايىنى ئۇنىڭغا: «ئوبدان بوپتۇ! ياخشى ۋە ئىشەنچلىك چاكار ئىكەنسەن! مەن ساڭا ھاۋالە قىلغان كىچىككىنە ئىشتا ئىشەنچلىك بولۇپ چىقتىڭ، سېنى كۆپ ئىشلارغا قويىمەن. كەل، خوجايىنىڭنىڭ خۇشاللىقىغا ئورتاق بول!» دەپتۇ. 21
୨୧ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସାବାସ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାସି! ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍‍ରଃ ଲେକାମ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍‌କାନ୍‌ମେ ।’
ئىككى تالانت تەڭگە ئالغىنىمۇ كېلىپ: «غوجام، سىلى ماڭا ئىككى تالانت تەڭگە تاپشۇرغاندىلا. قارسىلا، يەنە ئىككى تالانت تەڭگە پايدا ئالدىم» دەپتۇ. 22
୨୨“ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃହଁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍‌କା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
خوجايىنى ئۇنىڭغا: «ناھايىتى ياخشى! ياخشى ۋە ئىشەنچلىك چاكار ئىكەنسەن! مەن ساڭا ھاۋالە قىلغان كىچىككىنە ئىشتا ئىشەنچلىك بولۇپ چىقتىڭ، سېنى كۆپ ئىشلارغا قويىمەن. كەل، خوجايىنىڭنىڭ خۇشاللىقىغا ئورتاق بول!» دەپتۇ. 23
୨୩ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ବୁଗିନ୍‌ କାମିକାଦାମ୍‌, ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ଦାସି ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍‍କାନାମ୍ ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍‌କାନ୍‌ମେ ।’
ئاندىن، بىر تالانت تەڭگە ئالغىنىمۇ كېلىپ: «غوجام، سىلىنىڭ چىڭ ئادەم ئىكەنلىكلىرىنى بىلەتتىم، چۈنكى ئۆزلىرى تېرىمىغان يەردىن ھوسۇلنى ئورۇۋالالايلا، ھەمدە ئۇرۇق چاچمىغان يەردىنمۇ خامان ئالىلا. 24
୨୪“ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‍ରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନ୍‌ମେ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆମ୍‌ କା ହେରାକାନ୍‌ତାଃଏତେ ଇରାଃମେ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍‌ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃମେ ।
شۇڭا قورقۇپ، سىلىنىڭ بەرگەن بىر تالانت تەڭگىلىرىنى يەرگە كۆمۈپ يوشۇرۇپ قويغانىدىم. مانا پۇللىرىنى ئالسىلا» دەپتۇ. 25
୨୫ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବରକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସେନଃକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଟାକାକେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉକୁକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ନେଲେମେ, ନେ ନେତାଃରେୟା ଟାକା, ଅକ୍‌ନାଃଚି ଆମାଃତାନାଃ ।’
غوجىسى ئۇنىڭغا: «ئەي، رەزىل، ھۇرۇن چاكار! سەن مېنى تېرىمىغان يەردىن ئورۇۋالىدىغان، ئۇرۇق چاچمىغان يەردىن خامان ئالىدىغان ئادەم دەپ بىلىپ، 26
୨୬“ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ସି ଦାସି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କା ହେରାକାନ୍‌ତାଃଏତେ ଇରାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍‌ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ସାରିତାଇକେନ୍‌ରେଦ,
ھېچ بولمىغاندا پۇلۇمنى جازانىخورلارغا ئامانەت قويۇشۇڭ كېرەك ئىدىغۇ! شۇنداق قىلغان بولساڭ مەن قايتىپ كەلگەندە پۇلۇمنى ئۆسۈمى بىلەن ئالغان بولمامتىم؟! 27
୨୭ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଟାକାକେ ବ୍ୟାଙ୍କ୍‌ରେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌'କାନ୍‌ତାର୍‌ଲଃ ଟାକା ନାମ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌ କେଦ୍‌ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।
شۇڭا، ئۇنىڭ قولىدىكى تالانت تەڭگىنى ئېلىپ، ئون تالانت تەڭگە بار بولغانغا بېرىڭلار! 28
୨୮ଏନାତେ ନାହାଁଃ, ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଅକଏତାଃରେ ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ମେନାଃନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
چۈنكى كىمدە بار بولسا، ئۇنىڭغا تېخىمۇ كۆپ بېرىلىدۇ، ئۇنىڭدا مولچىلىق بولىدۇ؛ ئەمما كىمدە يوق بولسا، ھەتتا ئۇنىڭدا بار بولغانلىرىمۇ ئۇنىڭدىن مەھرۇم قىلىنىدۇ. 29
୨୯ଚିୟାଃଚି ଅକଏତାଃରେ ମେନାଃ, ଇନିଃକେ ଏମଃଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
بۇ يارامسىز چاكارنى تېشىدىكى قاراڭغۇلۇققا ئاچىقىپ تاشلاڭلار! ئۇ يەردە يىغا-زارلار كۆتۈرۈلىدۇ، چىشلىرىنى غۇچۇرلىتىدۇ» دەپتۇ. 30
୩୦ଆଡଃ ନେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଦାସିକେ ବାହାରି ନୁବାଃରେ ହୁଦ୍‌ମାଇପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିନିଦ୍‌ ହବାଅଆଃ ।’
ئىنسانئوغلى ئۆز شان-شەرىپى ئىچىدە بارلىق پەرىشتىلىرى بىلەن بىللە كەلگىنىدە، شەرەپلىك تەختىدە ئولتۇرىدۇ. 31
୩୧“ମାନୱାହନ୍‌ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଲଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ରାଜା ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାଃଏ ।
بارلىق ئەللەر ئۇنىڭ ئالدىغا يىغىلىدۇ. پادىچى قويلارنى ئۆچكىلەردىن ئايرىغىنىدەك ئۇ ئۇلارنى ئايرىيدۇ؛ 32
୩୨ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାତିରେନ୍‍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‍ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ଆଡଃ ଗୁପିନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ମେରମ୍‌କଏତେ ହିଗାଡ଼୍‌କ ଲେକା ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମିହୁଡ଼୍‌ଏତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ହିଗାଡ଼୍‌କଆ ।
ئۇ قويلارنى ئوڭ يېنىغا، ئۆچكىلەرنى سول يېنىغا ئايرىيدۇ. 33
୩୩ଇନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃ ମେରମ୍‌କକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦହକଆଏ ।
ئاندىن پادىشاھ ئوڭ يېنىدىكىلەرگە: «ئەي ئاتام بەخت ئاتا قىلغانلار، كېلىڭلار! ئالەم ئاپىرىدە بولغاندىن بېرى سىلەر ئۈچۈن تەييارلانغان پادىشاھلىققا ۋارىس بولۇپ ئىگە بولۇڭلار! 34
୩୪ଏନ୍ତେ ରାଜା ଆୟାଃ ଜମ୍‍ତିସାଃରେନ୍‌କକେ କାଜିକଆଏ, ‘ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍‌କାନ୍‍କ ହିଜୁଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲପେ ।
چۈنكى ئاچ قالغىنىمدا سىلەر ماڭا يېمەكلىك بەردىڭلار، ئۇسسۇز قالغىنىمدا ئۇسسۇلۇق بەردىڭلار، مۇساپىر بولۇپ يۈرگىنىمدە ئۆز ئۆيۈڭلەرگە ئالدىڭلار، 35
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍‍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଜମେୟାଃଁପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ତେତାଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ପେ ଏମାଦିୟାଁ,
يالىڭاچ قالغىنىمدا كىيدۈردۈڭلار، كېسەل بولۇپ قالغىنىمدا ھالىمدىن خەۋەر ئالدىڭلار، زىنداندا ياتقىنىمدا يوقلاپ تۇردۇڭلار» ــ دەيدۇ. 36
୩୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଲିଜାଃପେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାସୁତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଯାତ୍‌ନାଅ ସାକ୍‌ଲାଅ କେଦିୟାଁପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେନେଲ୍‌ତେପେ ହିଜୁଃୟାନା ।’
ئۇ چاغدا، ھەققانىي ئادەملەر ئۇنىڭغا: «ئى رەب، بىز سېنى قاچان ئاچ كۆرۈپ ئوزۇق بەردۇق ياكى ئۇسسۇز كۆرۈپ ئۇسسۇلۇق بەردۇق؟ 37
୩୭“ଏନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ରେଙ୍ଗେତାନ୍‍ଲେ ନେଲ୍‌ଲେଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ଆମ୍‌କେ ଜଜମାଃଲେ ଏମାଦ୍‍ମେୟାଁ, ଚାଏ ଚିଉଲା ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲେ ନେଲ୍‌ଲେଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ନୁଁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ?
سېنى قاچان مۇساپىر كۆرۈپ ئۆيۈمىزگە ئالدۇق ياكى يالىڭاچ كۆرۈپ كىيگۈزدۇق؟ 38
୩୮ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ଚିଉଲା ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ?
سېنىڭ قاچان كېسەل بولغىنىڭنى ياكى زىنداندا ياتقىنىڭنى كۆرۈپ يوقلاپ باردۇق؟» دەپ سورايدۇ. 39
୩୯ଆଡଃ ଆମ୍‌ ହାସୁତାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଜେହେଲ୍‍କାନ୍‌ରେ ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ନେନେଲ୍‌ତେଲେ ସେନ୍‌କେନା?’
ۋە پادىشاھ ئۇلارغا: «مەن سىلەرگە بەرھەق شۇنى ئېيتايكى، مۇشۇ قېرىنداشلىرىمدىن ئەڭ كىچىكىدىن بىرەرسىگە شۇلارنى قىلغىنىڭلارمۇ، دەل ماڭا قىلغان بولدۇڭلار» دەپ جاۋاب بېرىدۇ. 40
୪୦ଆଡଃ ରାଜା ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ହାଗାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃପେ ରିକାକାଦା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକାକାଦାପେ ।’
ئاندىن ئۇ سول يېنىدىكىلەرگە: «ئەي لەنىتىلەر، كۆزۈمدىن يوقىلىڭلار! شەيتان بىلەن ئۇنىڭ پەرىشتىلىرىگە ھازىرلانغان مەڭگۈ ئۆچمەس ئوتقا كىرىڭلار! (aiōnios g166) 41
୪୧“ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେନ୍‍କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, ‘ହେ ସାର୍‍ପାଅକାନ୍‍ ହଡ଼କ! ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ନିର୍‌ପେ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ । (aiōnios g166)
چۈنكى ئاچ قالغىنىمدا ماڭا ئوزۇق بەرمىدىڭلار، ئۇسسۇز قالغىنىمدا ئۇسسۇلۇق بەرمىدىڭلار؛ 42
୪୨ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରେଙ୍ଗେଃ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଜମେୟାଃଁ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ ।
مۇساپىر بولۇپ يۈرگىنىمدە ئۆز ئۆيۈڭلەرگە ئالمىدىڭلار، يالىڭاچ قالغىنىمدا كىيدۈرمىدىڭلار، كېسەل بولغىنىمدا ۋە زىنداندا ياتقىنىمدا يوقلىمىدىڭلار» دەيدۇ. 43
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁରେ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ଯାତ୍‌ନାଅ ସାକ୍‌ଲାଅ କେଦିୟାଁ ।’
ئۇ چاغدا، ئۇلار: «ئى رەب، سېنى قاچان ئاچ، ئۇسسۇز، مۇساپىر، يالىڭاچ، كېسەل ياكى زىنداندا كۆرۈپ تۇرۇپ خىزمىتىڭدە بولمىدۇق؟» دەيدۇ. 44
୪୪“ଏନ୍ତେ ଇନ୍‍କୁହଗି ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼ିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍ ଚାଏ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌, ଚାଏ ସାମାହଡ଼୍‌ମ, ଚାଏ ହାସୁତାନ୍, ଚାଏ ଜେହେଲ୍‌ରେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌ମେୟାଁ ।’
ئاندىن پادىشاھ ئۇلارغا: «مەن سىلەرگە بەرھەق شۇنى ئېيتايكى، مۇشۇلاردىن ئەڭ كىچىكىدىن بىرىگە شۇنداق قىلمىغىنىڭلار ماڭىمۇ قىلمىغان بولدۇڭلار» دەپ جاۋاب بېرىدۇ. 45
୪୫ଏନ୍ତେ ରାଜା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆଏ, ‘ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ ।’
بۇنىڭ بىلەن ئۇلار مەڭگۈلۈك جازاغا كىرىپ كېتىدۇ، لېكىن ھەققانىيلار بولسا مەڭگۈلۈك ھاياتقا كىرىدۇ. (aiōnios g166) 46
୪୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଦୁକୁ, ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା ।” (aiōnios g166)

< ماتتا 25 >