< ماتتا 18 >

بۇ چاغدا، مۇخلىسلار ئەيسانىڭ يېنىغا كېلىپ: ئەرش پادىشاھلىقىدا كىم ئەڭ ئۇلۇغ؟ ــ دەپ سورىدى. 1
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏ?”
ئەيسا يېنىغا كىچىك بىر بالىنى چاقىرىپ، ئۇنى ئوتتۇرىدا تۇرغۇزۇپ، مۇنداق دېدى: 2
ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ଆୟାଃତାଃତେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାଏ,
ــ مەن سىلەرگە شۇنى بەرھەق ئېيتىپ قويايكى، ئۆز يولۇڭلاردىن يېنىپ، كىچىك بالىلاردەك سەبىي بولمىساڭلار، ئەرش پادىشاھلىقىغا ھەرگىز كىرەلمەيسىلەر. 3
ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ‘ଆପେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ହନ୍‌ ଲେକା କାପେ ବାଇୟେନ୍‌ରେ, ଜେତାଏ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ କାପେ ବଲଆ ।
ئەمدى كىم ئۆزىنى بۇ كىچىك بالىدەك كىچىك پېئىل تۇتسا، ئۇ ئەرش پادىشاھلىقىدا ئەڭ ئۇلۇغ بولىدۇ. 4
ଏନାମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ଲେବେୟେନ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ନେ ହନ୍‌ ଲେକା ବାଇୟେନ୍‌ନିଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏ ।
بۇنداق كىچىك بىر بالىنى مېنىڭ نامىمدا قوبۇل قىلسا، ئۇ مېنى قوبۇل قىلغان بولىدۇ. 5
ଆଡଃ ଜେତାଏ ନେ ଲେକାନ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସୁକୁଆଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆଃଏ ।’
لېكىن ماڭا ئېتىقاد قىلغان بۇنداق كىچىكلەردىن بىرىنى [گۇناھقا] پۇتلاشتۇرغان ھەرقانداق ئادەمنى، ئۇ بوينىغا يوغان تۈگمەن تېشى ئېسىلغان ھالدا دېڭىزنىڭ تېگىگە چۆكتۈرۈۋېتىلگىنى ئەۋزەل بولاتتى. 6
“ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ରିକାଇରେଦ ଇନିୟାଃ ହଟଃରେ ଜାନ୍ତାଦିରି ହାକାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଇକିର୍‌ ଦରେୟାରେ ହୁଦ୍‌ମାତେୟାଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେଆଃ ।
ئىنساننى گۇناھقا پۇتلاشتۇرىدىغان ئىشلار تۈپەيلىدىن بۇ دۇنيادىكىلەرنىڭ ھالىغا ۋاي! پۇتلاشتۇرىدىغان ئىشلار مۇقەررەر بولىدۇ؛ لېكىن شۇ پۇتلاشتۇرغۇچى ئادەمنىڭ ھالىغا ۋاي! 7
ହାୟ, ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‌ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃତେୟାଃ ମେନାଃ । ନେ ଲେକାନ୍‌ ତହଦଃତେୟାଃଦ ହିଜୁଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ତହଦ୍‌ରିକାନିଆଃ ହାୟ, ଇନିୟାଃ ଦାସା ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ ।
ئەگەر ئەمدى قولۇڭ ياكى پۇتۇڭ سېنى گۇناھقا پۇتلاشتۇرسا، ئۇنى كېسىپ تاشلىۋەت. چۈنكى ئىككى قولۇڭ ياكى ئىككى پۇتۇڭ بار ھالدا دوزاختىكى ئوتقا تاشلانغىنىڭدىن كۆرە، چولاق ياكى توكۇر ھالدا ھاياتلىققا كىرگىنىڭ ئەۋزەلدۇر. (aiōnios g166) 8
“ଆମାଃ ତିଃଇ ଚାଏ ଆମାଃ କାଟା ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାକେ ଛପା ଏଣ୍ଡାଗେମେ । ବାରିଆ ତିଃଇ ଆଡଃ ବାରିଆ କାଟା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃଏତେଦ ଟୁଣ୍ଟାୟାନ୍ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (aiōnios g166)
ئەگەر كۆزۈڭ سېنى گۇناھقا پۇتلاشتۇرسا، ئۇنى ئويۇپ ئۆزۈڭدىن نېرى تاشلىۋەت. ئىككى كۆزۈڭ بار ھالدا دوزاختىكى ئوتقا تاشلانغىنىڭدىن كۆرە، بىرلا كۆزۈڭ بىلەن بولسىمۇ ھاياتلىققا كىرگىنىڭ ئەۋزەلدۇر. (Geenna g1067) 9
ଆମାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ବାରିଆ ମେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃହେତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
ــ بۇ سەبىي كىچىكلەرنىڭ ھېچبىرىگىمۇ سەل قاراشتىن ھېزى بولۇڭلار. چۈنكى شۇنى سىلەرگە ئېيتايكى، ئۇلارنىڭ ئەرشتىكى پەرىشتىلىرى ئەرشتىكى ئاتامنىڭ جامالىنى ھەردائىم كۆرۈپ تۇرىدۇ. 10
୧୦“ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେହଁ ଆଲ୍‌ପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଆ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁକେ ଜାତ୍‌ନାଅକତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ଜାନାଅଗି ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ମେନାକଆ ।
چۈنكى ئىنسانئوغلى ھالاكەتكە ئازغانلارنى قۇتقۇزغىلى كەلدى. 11
୧୧ଚିୟାଃଚି ମାନୱାହନ୍‌ଦ ଆଦାକାନ୍‍କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନା ।
قانداق قارايسىلەر؟ بىراۋنىڭ يۈز تۇياق قويى بولۇپ، ئۇنىڭدىن بىرى ئېزىپ توپتىن چۈشۈپ قالسا، ئۇ توقسان توققۇز قوينى تاغلارغا قويۇپ قويۇپ، ھېلىقى ئازغان قويىنى ئىزدەيدىغۇ؟ 12
୧୨“ଚିକ୍‌ନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃ ତାନା? ଜେତାଏ ହଡ଼ଆଃ ମଣେଁହିସି ମିଣ୍ଡିକ ମେନାକଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଦ୍‌କରେ ଚିୟାଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା ମିଣ୍ଡିକକେ ବୁରୁରେ ଗୋଟ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାଗିତାକଆଏ ଆଡଃ ଆଦାକାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିକେ କାଏ ଚି ଦାଣାଁଁଇୟାଁ?
ۋە ئەگەر ئۇنى تېپىۋالسا، مەن سىلەرگە شۇنى بەرھەق ئېيتىپ قويايكى، ئۇ قوي ئۈچۈن بولغان خۇشاللىقى ئازمىغان توقسان توققۇزىنىڭكىدىن زور بولىدۇ. 13
୧୩ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍‌ତାଇରେ, ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା କା ଆଦାକାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମାକାଇ ମିଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃଆ ।
شۇنىڭغا ئوخشاش، بۇ سەبىي كىچىكلەرنىڭ ھەرقاندىقىنىڭ ھالاكەتكە ئېزىپ قېلىشى ئەرشتىكى ئاتاڭلارنىڭ ئىرادىسى ئەمەستۇر. 14
୧୪ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେହଁ ଜିୟନଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
ــ ئەمدى ئەگەر قېرىندىشىڭ ساڭا زىيان سېلىپ گۇناھ قىلسا، ئۇنىڭ يېنىغا بېرىپ ئىككىڭلار خالىي چاغدا سەۋەنلىكىنى كۆرسىتىپ قوي. قېرىندىشىڭ سۆزۈڭنى ئاڭلىسا، ئۇنى [ئېزىشتىن] قايتۇرۇۋالغان بولىسەن. 15
୧୫“ହାଗାମ୍‌ତାମାଃ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଆୟାଃତାଃ ସେନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଆବେନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନାଃ ଥାଲାରେ ଆୟାଃ ଚିଟାତେୟାଃ ଉଦୁବାଇମେ । ଇନିଃ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ ହାଗାମ୍‌ତାମାଃକେ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାମ୍‌ ।
لېكىن ئاڭلىمىسا، يەنە بىر-ئىككى [گۇۋاھچىنى] ئېلىپ، ئۇنىڭ يېنىغا بارغىن. شۇنداق قىلىپ، ھەممە ئىش ئىككى-ئۈچ گۇۋاھچىنىڭ سۆزى بىلەن قىلىنسۇن. 16
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ ମିହୁଡ଼୍‌ ଚାଏ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଏଟାଃକକେ ଆମାଃଲଃ ଇଦିକୁମେ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜିଲେକା, ‘ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଆଃ ଗାୱାତେ ସବେନ୍‌ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।’
لېكىن ئەگەر [قېرىندىشىڭ] ئۇلارنىڭ سۆزىگىمۇ قۇلاق سالمىسا، ئەھۋالنى جامائەتكە يەتكۈزۈپ ئېيتقىن. ئەگەر ئۇ جامائەتتىكىلەرگە قۇلاق سالمىسا، ئۇنى يات ئەللىك ياكى باجگىر قاتارىدا كۆرۈڭلار. 17
୧୭ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜିକ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ କାଲିସିୟାକେ ଉଦ୍‍ବିମେ, ଆଡଃ ଇନିଃ କାଲିସିୟାରାଃ କାଜିୟ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ଲେକା ରିକାଇମେ, ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଆଲମ୍‌ ମେସାଅଃଆ ।
مەن سىلەرگە شۇنى بەرھەق ئېيتىپ قويايكى، سىلەر يەر يۈزىدە نېمىنى باغلىساڭلار، ئەرشتىمۇ شۇ باغلانغان بولىدۇ ۋە سىلەر يەر يۈزىدە نېمىنى قويۇپ بەرسەڭلار، ئەرشتىمۇ قويۇپ بېرىلگەن بولىدۇ. 18
୧୮“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ତଲେତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ତଲଃଆ, ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ରାଡ଼ାଏତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
مەن يەنە شۇنى سىلەرگە بەرھەق ئېيتىپ قويايكى، يەر يۈزىدە ئاراڭلاردىن ئىككىسى ئۆزلىرى تىلىگەن بىر ئىش توغرۇلۇق قەلبى بىر بولۇپ ھەرقانداق نەرسىنى تىلەپ دۇئا قىلسا، ئەرشتىكى ئاتام ئۇلارنىڭ تىلىكىنى ئىجابەت قىلىدۇ. 19
୧୯“ଆଡଃ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆପେକଏତେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ନେ ଅତେରେ ଜେତ୍‌ନାଃ ମିଦ୍‌ ମନ୍‍ତେକିନ୍‌ ଆସିରେଦ, ଏନା ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଃଏତେକିନ୍‌ ନାମେଗିୟା ।
چۈنكى ئىككى ياكى ئۈچەيلەن مېنىڭ نامىم بىلەن قەيەردە يىغىلغان بولسا، مەن شۇ يەردە ئۇلارنىڭ ئارىسىدا بولىمەن. 20
୨୦ଚିୟାଃଚି ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରିୟାଁଃ ।”
ئاندىن پېترۇس ئۇنىڭ ئالدىغا كېلىپ: ــ ئى رەب، قېرىندىشىمنىڭ ماڭا زىيان سېلىپ ئۆتكۈزگەن قانچە قېتىملىق گۇناھىنى كەچۈرۈشۈم كېرەك؟ يەتتە قېتىممۇ؟ ــ دېدى. 21
୨୧ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇୟାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାପ୍‌ଏରେଦ ଚିମିନ୍‌ସା ଜାକେଦ୍‌ ଛାମାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିୟାଃ ସାତ୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌?”
ئەيسا ئۇنىڭغا مۇنداق دېدى: ــ مەن ساڭا شۇنى ئېيتىپ قويايكى، يەتتە قېتىم ئەمەس، يەتمىش ھەسسە يەتتە قېتىم! 22
୨୨ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ସାତ୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌ ମେନ୍ତେ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସତସ୍ତୋର୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌?
ئەرش پادىشاھلىقى چاكارلىرى بىلەن ھېساب-كىتاب قىلماقچى بولغان بىر پادىشاھقا ئوخشايدۇ. 23
୨୩ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜାଲେକା, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସିକଆଃ ହିସାବ୍‌ ଆସି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌କେଦାଏ ।
ھېساب-كىتابنى باشلىغىنىدا، ئۇنىڭغا ئون مىڭ تالانت پۇل قەرزدار بولغان بىر چاكار كەلتۈرۈلۈپتۇ. 24
୨୪ଆଡଃ ରାଜା ହିସାବ୍‌ ଏଟେଦ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ଦାସିକେ ଇନିଃତାଃକ ଆଉକିୟା, ଇନିଃଦ ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଦିନାରି ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
چاكارنىڭ تۆلىگۈدەك ھېچنەرسىسى بولمىغاچقا، خوجىسى چاكارنىڭ ئۆزىنى، خوتۇن بالا-چاقىسى ۋە بار-يوقىنى سېتىپ، قەرزىنى تۆلەشىنى بۇيرۇپتۇ. 25
୨୫ଇନିଃତାଃରେ ହାଲ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ତାଇକେନା । ଏନାମେନ୍ତେ ରାଜା ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ି, ହନ୍‌ଗାଁଣା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରିଣୀ ପେରେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
شۇڭا چاكار ئۇنىڭ ئالدىدا يەرگە يىقىلىپ باش ئۇرۇپ: «خوجام، ماڭا كەڭچىلىك قىلغايلا، مەن پۈتۈن قەرزىمنى چوقۇم تۆلەيمەن» دەپ يالۋۇرۇپتۇ. 26
୨୬ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସି ରାଜାରାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉୟୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଲେକା ତାଙ୍ଗିତାମେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼ାମେଆ ।’
چاكارنىڭ خوجىسى ئۇنىڭغا ئىچ ئاغرىتىپ، ئۇنى قويۇپ بېرىپ، قەرزىنى كەچۈرۈم قىلىپتۇ. 27
୨୭ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସିରାଃ ରାଜା ଇନିଃରେ ବିଲ୍‌କାଅକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେ ଆଡ଼ାଃକିୟା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ରିଣୀକ ବାଗିକେଦାଏ ।
لېكىن چاكار ئۇ يەردىن چىقىپ، ئۆزىگە يۈز دىنار قەرزدار بولغان يەنە بىر چاكار بۇرادىرىنى ئۇچرىتىپتۇ. ئۇنى تۇتۇۋېلىپ، بوينىنى بوغۇپ تۇرۇپ: «قەرزنى تۆلە!» دەپتۇ. 28
୨୮“ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦାସି ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ, ଆୟାଃତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ ସାଅ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାତିଦାସିକେ ନାମ୍‍କିୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସାବ୍‌କିତେ ହଟଃରେ ଲିମ୍ବୁଦ୍‍ ଏଟେଦ୍‌କିୟା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ରିଣୀକାଦ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ପେରେଜାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।’
بۇنىڭ بىلەن بۇ چاكار بۇرادىرى يەرگە يىقىلىپ ئۇنىڭدىن: «ماڭا كەڭچىلىك قىل، قەرزنى چوقۇم قايتۇرىمەن» دەپ يالۋۇرۇپتۇ. 29
୨୯ଏନ୍‌ ଗାତିଦାସି ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଲେକା ତାଙ୍ଗିତାମେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼ାମେଆ ।’
لېكىن ئۇ ئۇنىماپتۇ ۋە: «پۈتۈن قەرزنى تۆلىمىگۈچە زىنداندا ياتىسەن» دەپ ئۇنى زىندانغا تاشلىتىپتۇ. 30
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ବିନ୍ତି କାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ଆଡଃ ଇନିଃ ରିଣୀ ଆଉରି ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍‌ ଜେହେଲ୍‌କିୟାଏ ।
بۇنداق ئىشنىڭ يۈز بەرگەنلىكىنى كۆرگەن باشقا چاكارلار ئىنتايىن ئازابلىنىپ خوجىسىنىڭ ئالدىغا بېرىپ، ئەھۋالنى باشتىن-ئاخىر سۆزلەپ بېرىپتۇ. 31
୩୧ଇନିୟାଃ ଗାତିଦାସିକ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ପୁରାଃଗିକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନା ଆଡଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ସବେନାଃ ଆକଆଃ ରାଜାକେକ ଉଦୁବ୍‌କିୟାକ ।
بۇنىڭ بىلەن خوجىسى ھېلىقى چاكارنى چاقىرتىپ: «ئەي رەزىل چاكار! ماڭا يېلىنغانلىقىڭ ئۈچۈن شۇنچە كۆپ قەرزىڭنىڭ ھەممىسىنى كەچۈردۈم. 32
୩୨ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ରାଜା ଇନିଃକେ ହାକାଅକିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଦାସି, ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିନ୍ତିକେଦିଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ରିଣୀ ବାଗିତାଦ୍‌ମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ।
مەن ساڭا ئىچ ئاغرىتقىنىمدەك، سەنمۇ چاكار بۇرادىرىڭگە ئىچ ئاغرىتىشىڭغا توغرا كەلمەمدۇ؟!» دەپتۇ. 33
୩୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବିଲ୍‍କାଅକେଦ୍‌ମେଲେକା, ଆମ୍‌ହ ଆମାଃ ଗାତିଦାସିକେ ବିଲ୍‌କାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।’
بۇنىڭ بىلەن خوجىسى غەزەپلىنىپ ئۇنى پۈتۈن قەرزىنى تۆلەپ بولغۇچە ئادەم قىينغۇچى گۇندىپايلارنىڭ قولىدا تۇرۇشقا تاپشۇرۇپ بېرىپتۇ. 34
୩୪ରାଜା ପୁରାଃଗି ଏସେଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଦାସିକେ ସବେନ୍‌ ରିଣୀ ଆଉରି ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍‌ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍‌ତେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ ।”
شۇنىڭغا ئوخشاش، ئەگەر ھەربىرىڭلار ئۆز قېرىنداشلىرىڭلارنى چىن دىلىڭلاردىن كەچۈرمىسەڭلار، ئەرشتىكى ئاتاممۇ سىلەرگە ئوخشاش مۇئامىلە قىلىدۇ. 35
୩୫ୟୀଶୁ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିଚାବାକେଦ୍‌ଚି କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ଗୁହ୍ନାଁ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ କାପେ ଛାମାକରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁହଁ ଏନ୍‌ଲେକାଗି କାଏ ଛାମାପେୟା ।”

< ماتتا 18 >