< يەھۇدا 1 >

ئەيسا مەسىھنىڭ قۇلى، ياقۇپنىڭ ئىنىسى مەنكى يەھۇدادىن چاقىرىلغانلارغا، يەنى خۇدائاتىمىز تەرىپىدىن سۆيۈلگەن، ئەيسا مەسىھ تەرىپىدىن قوغدىلىپ كەلگەنلەرگە سالام. 1
ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ དཱསོ ཡཱཀཱུབོ བྷྲཱཏཱ ཡིཧཱུདཱསྟཱཏེནེཤྭརེཎ པཝིཏྲཱིཀྲྀཏཱན྄ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེན རཀྵིཏཱཾཤྩཱཧཱུཏཱན྄ ལོཀཱན྄ པྲཏི པཏྲཾ ལིཁཏི།
سىلەرگە رەھىمدىللىك، ئامانلىق-خاتىرجەملىك ۋە مېھىر-مۇھەببەت ھەسسىلەپ ئاتا قىلىنغاي! 2
ཀྲྀཔཱ ཤཱནྟིཿ པྲེམ ཙ བཱཧུལྱརཱུཔེཎ ཡུཥྨཱསྭདྷིཏིཥྛཏུ།
ئى سۆيۈملۈكلىرىم، مەن ئەسلى سىلەرگە ئورتاق بەھرىمەن بولۇۋاتقان نىجاتىمىز توغرىسىدا خەت يېزىشقا زور ئىشتىياقىم بولسىمۇ، لېكىن ھازىر بۇنىڭ ئورنىغا سىلەرنى مۇقەددەس بەندىلەرگە بىر يولىلا ئامانەت قىلىنغان ئېتىقادنى قولۇڭلاردىن بەرمەسلىككە جىددىي كۈرەش قىلىشقا جېكىلەپ ئۇشبۇ خەتنى يازمىسام بولمىدى. 3
ཧེ པྲིཡཱཿ, སཱདྷཱརཎཔརིཏྲཱཎམདྷི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ལེཁིཏུཾ མམ བཧུཡཏྣེ ཛཱཏེ པཱུཪྻྭཀཱལེ པཝིཏྲལོཀེཥུ སམརྤིཏོ ཡོ དྷརྨྨསྟདརྠཾ ཡཱུཡཾ པྲཱཎཝྱཡེནཱཔི སཙེཥྚཱ བྷཝཏེཏི ཝིནཡཱརྠཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི པཏྲལེཁནམཱཝཤྱཀམ྄ ཨམནྱེ།
چۈنكى مەلۇم كىشىلەر ــ ئىخلاسسىز ئادەملەر، خېلى بۇرۇنلا مۇنۇ سوراققا تارتىلىشقا پۈتۈلگەنلەر ئاراڭلارغا سۇقۇنۇپ كىرىۋالغان. ئۇلار خۇدانىڭ مېھىر-شەپقىتىنى بۇزۇقلۇق قىلىشنىڭ باھانىسىغا ئايلاندۇرۇۋالغان، بىردىنبىر ئىگىمىز ۋە رەببىمىز ئەيسا مەسىھدىن تانغان ئادەملەردۇر. 4
ཡསྨཱད྄ ཨེཏདྲཱུཔདཎྜཔྲཱཔྟཡེ པཱུཪྻྭཾ ལིཁིཏཱཿ ཀེཙིཛྫནཱ ཨསྨཱན྄ ཨུཔསྲྀཔྟཝནྟཿ, ཏེ ྅དྷཱརྨྨིཀལོཀཱ ཨསྨཱཀམ྄ ཨཱིཤྭརསྱཱནུགྲཧཾ དྷྭཛཱིཀྲྀཏྱ ལམྤཊཏཱམ྄ ཨཱཙརནྟི, ཨདྭིཏཱིཡོ ྅དྷིཔཏི ཪྻོ ྅སྨཱཀཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྟཾ ནཱངྒཱིཀུཪྻྭནྟི།
شۇنىڭ ئۈچۈن مەن سىلەرگە شۇنى ئېسىڭلارغا قايتىدىن سېلىشنى خالايمەنكى (گەرچە سىلەر بۇرۇن ھەممە ئىشلاردىن خەۋەرلەندۈرۈلگەن بولساڭلارمۇ)، بۇرۇن رەب [ئۆزى ئۈچۈن] بىر خەلقنى مىسىردىن قۇتقۇزغان بولسىمۇ، ئۇلارنىڭ ئىچىدىكى [ئۆزىگە] ئىشەنمىگەنلەرنى كېيىن ھالاك قىلدى. 5
ཏསྨཱད྄ ཡཱུཡཾ པུརཱ ཡད྄ ཨཝགཏཱསྟཏ྄ པུན ཪྻུཥྨཱན྄ སྨཱརཡིཏུམ྄ ཨིཙྪཱམི, ཕལཏཿ པྲབྷུརེཀཀྲྀཏྭཿ སྭཔྲཛཱ མིསརདེཤཱད྄ ཨུདདྷཱར ཡཏ྄ ཏཏཿ པརམ྄ ཨཝིཤྭཱསིནོ ཝྱནཱཤཡཏ྄།
[ۋە سىلەر شۇنىمۇ بىلىسىلەركى]، ئەسلىدىكى ئورنىدا تۇرماي، ئۆز ماكانىنى تاشلاپ كەتكەن پەرىشتىلەرنى رەب ئۇلۇغ [قىيامەت] كۈنىنىڭ سورىقىغىچە مەڭگۈ كىشەنلەپ مۇدھىش قاراڭغۇلۇقتا سولاپ ساقلىماقتا. (aïdios g126) 6
ཡེ ཙ སྭརྒདཱུཏཱཿ སྭཱིཡཀརྟྲྀཏྭཔདེ ན སྠིཏྭཱ སྭཝཱསསྠཱནཾ པརིཏྱཀྟཝནྟསྟཱན྄ ས མཧཱདིནསྱ ཝིཙཱརཱརྠམ྄ ཨནྡྷཀཱརམཡེ ྅དྷཿསྠཱནེ སདཱསྠཱཡིབྷི རྦནྡྷནཻརབདྷྣཱཏ྄། (aïdios g126)
سودوم ۋە گوموررا ۋە ئۇلارنىڭ ئەتراپىدىكى شەھەرلەردىكىلەرمۇ شۇ ئوخشاش يولدا، يەنى شۇ [پەرىشتىلەرگە] ئوخشاش ئۇچىغا چىققان بۇزۇقچىلىققا ۋە غەيرىي شەھۋەتلەرگە بېرىلىپ كەتكەن، [كېيىنكى دەۋرلەر] ئۇلارنىڭ ئاقىۋىتىدىن ئىبرەت ئالسۇن ئۈچۈن مەڭگۈلۈك ئوت جازاسىغا ئۆرنەك قىلىنىپ كۆيدۈرۈلگەن. (aiōnios g166) 7
ཨཔརཾ སིདོམམ྄ ཨམོརཱ ཏནྣིཀཊསྠནགརཱཎི ཙཻཏེཥཱཾ ནིཝཱསིནསྟཏྶམརཱུཔཾ ཝྱབྷིཙཱརཾ ཀྲྀཏཝནྟོ ཝིཥམམཻཐུནསྱ ཙེཥྚཡཱ ཝིཔཐཾ གཏཝནྟཤྩ ཏསྨཱཏ྄ ཏཱནྱཔི དྲྀཥྚཱནྟསྭརཱུཔཱཎི བྷཱུཏྭཱ སདཱཏནཝཧྣིནཱ དཎྜཾ བྷུཉྫཏེ། (aiōnios g166)
لېكىن مۇشۇ «چۈش كۆرگۈچىلەر» شۇ ئوخشاش يول بىلەن ئادەملەرنىڭ تەنلىرىنىمۇ بۇلغىماقتا، ئۇلار ھوقۇق ئىگىلىرىگە سەل قارىغۇچىلاردىن بولۇپ، [ئەرشتىكى] ئۇلۇغلارغىمۇ ھاقارەت قىلىشماقتا. 8
ཏཐཻཝེམེ སྭཔྣཱཙཱརིཎོ྅པི སྭཤརཱིརཱཎི ཀལངྐཡནྟི རཱཛཱདྷཱིནཏཱཾ ན སྭཱིཀུཪྻྭནྟྱུཙྩཔདསྠཱན྄ ནིནྡནྟི ཙ།
لېكىن ھەتتا باش پەرىشتە مىكائىلمۇ مۇسانىڭ جەسىتى توغرىسىدا ئىبلىس بىلەن مۇزاكىرە قىلىپ تالاش-تارتىش قىلغاندا، ئۇنى ھاقارەتلىك سۆزلەر بىلەن ئەيىبلەشكە پېتىنالمىغان، پەقەت «ساڭا پەرۋەردىگارنىڭ ئۆزى تەنبىھ بەرسۇن» دەپلا قويغان. 9
ཀིནྟུ པྲདྷཱནདིཝྱདཱུཏོ མཱིཁཱཡེལོ ཡདཱ མཱུསསོ དེཧེ ཤཡཏཱནེན ཝིཝདམཱནཿ སམབྷཱཥཏ ཏདཱ ཏིསྨན྄ ནིནྡཱརཱུཔཾ དཎྜཾ སམརྤཡིཏུཾ སཱཧསཾ ན ཀྲྀཏྭཱཀཐཡཏ྄ པྲབྷུསྟྭཱཾ བྷརྟྶཡཏཱཾ།
لېكىن بۇ كىشىلەر ئۆزلىرى چۈشەنمەيدىغان ئىشلار ئۈستىدە كۇپۇرلۇق قىلىدۇ. بىراق ئۇلار ھەتتا ئەقىلسىز ھايۋانلاردەك ئۆز تەبىئىتىنىڭ ئىنكاسلىرى بويىچە چۈشەنگىنىچە ياشاپ، شۇ ئارقىلىق ئۆزلىرىنى ھالاك قىلىدۇ. 10
ཀིནྟྭིམེ ཡནྣ བུདྷྱནྟེ ཏནྣིནྡནྟི ཡཙྩ ནིརྦྦོདྷཔཤཝ ཨིཝེནྡྲིཡཻརཝགཙྪནྟི ཏེན ནཤྱནྟི།
بۇلارنىڭ ھالىغا ۋاي! چۈنكى ئۇلار قابىلنىڭ يولى بىلەن ماڭدى، مال-مۈلۈكنى دەپ بالائامنىڭ ئازغان يولىغا ئۆزىنى ئاتتى ۋە ئۇلار كوراھنىڭ ئاسىيلىق قىلغىنىغا [ئوخشاش] ئاخىر ھالاك بولىدۇ. 11
ཏཱན྄ དྷིཀ྄, ཏེ ཀཱབིལོ མཱརྒེ ཙརནྟི པཱརིཏོཥིཀསྱཱཤཱཏོ བིལིཡམོ བྷྲཱནྟིམནུདྷཱཝནྟི ཀོརཧསྱ དུརྨྨུཁཏྭེན ཝིནཤྱནྟི ཙ།
ئۇلار مېھىر-مۇھەببەتنى تەبرىكلەش زىياپەتلىرىڭلارغا ھېچ تارتىنماي سىلەر بىلەن بىللە داخىل بولىدىغان، ئۆزلىرىنىلا باقىدىغان خەتەرلىك خادا تاشلاردۇر. ئۇلار شاماللاردىن ھەيدىلىپ كەلگەن يامغۇرسىز بۇلۇت، يىلتىزىدىن قومۇرۇپ تاشلانغان، كەچ كۈزدىكى مېۋىسىز دەرەخلەر، ئىككى قېتىم ئۆلگەنلەر! 12
ཡུཥྨཱཀཾ པྲེམབྷོཛྱེཥུ ཏེ ཝིགྷྣཛནཀཱ བྷཝནྟི, ཨཱཏྨམྦྷརཡཤྩ བྷཱུཏྭཱ ནིརླཛྫཡཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ བྷུཉྫཏེ། ཏེ ཝཱཡུབྷིཤྩཱལིཏཱ ནིསྟོཡམེགྷཱ ཧེམནྟཀཱལིཀཱ ནིཥྥལཱ དྭི རྨྲྀཏཱ ཨུནྨཱུལིཏཱ ཝྲྀཀྵཱཿ,
ئۇلار دېڭىزنىڭ داۋالغۇۋاتقان، بۇژغۇنلۇق دولقۇنلىرى، ئۇلار ئۆز شەرمەندىچىلىكىنى قۇسماقتا؛ ئۇلار ئېزىپ كەتكەن يۇلتۇزلار بولۇپ، ئۇلارغا مەڭگۈلۈك قاپقاراڭغۇلۇقنىڭ زۇلمىتى ھازىرلاپ قويۇلغاندۇر. (aiōn g165) 13
སྭཀཱིཡལཛྫཱཕེཎོདྭམཀཱཿ པྲཙཎྜཱཿ སཱམུདྲཏརངྒཱཿ སདཱཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ གྷོརཏིམིརབྷཱགཱིནི བྷྲམཎཀཱརཱིཎི ནཀྵཏྲཱཎི ཙ བྷཝནྟི། (aiōn g165)
ئادەمئاتىنىڭ يەتتىنچى ئەۋلادى بولغان ھانوخ بۇ كىشىلەر توغرىسىدا مۇنداق بېشارەت بەرگەن: ــ «مانا، رەب تۈمەنمىڭلىغان مۇقەددەسلىرى بىلەن كېلىدۇ، 14
ཨཱདམཏཿ སཔྟམཿ པུརུཥོ ཡོ ཧནོཀཿ ས ཏཱནུདྡིཤྱ བྷཝིཥྱདྭཱཀྱམིདཾ ཀཐིཏཝཱན྄, ཡཐཱ, པཤྱ སྭཀཱིཡཔུཎྱཱནཱམ྄ ཨཡུཏཻ ཪྻེཥྚིཏཿ པྲབྷུཿ།
ئۇ پۈتكۈل ئىنسانلارنى سوراق قىلىپ، بارلىق ئىخلاسسىزلارنىڭ ئىخلاسسىزلارچە يۈرگۈزگەن بارلىق ئىخلاسسىزلىقلىرىغا ئاساسەن، شۇنداقلا ئىخلاسسىز گۇناھكارلارنىڭ ئۆزىنى ھاقارەتلىگەن بارلىق ئەسەبىي سۆزلىرىگە ئاساسەن ئۇلارنى ئەيىبكە بۇيرۇيدۇ». 15
སཪྻྭཱན྄ པྲཏི ཝིཙཱརཱཛྙཱསཱདྷནཱཡཱགམིཥྱཏི། ཏདཱ ཙཱདྷཱརྨྨིཀཱཿ སཪྻྭེ ཛཱཏཱ ཡཻརཔརཱདྷིནཿ། ཝིདྷརྨྨཀརྨྨཎཱཾ ཏེཥཱཾ སཪྻྭེཥཱམེཝ ཀཱརཎཱཏ྄། ཏཐཱ ཏདྭཻཔརཱིཏྱེནཱཔྱདྷརྨྨཱཙཱརིཔཱཔིནཱཾ། ཨུཀྟཀཋོརཝཱཀྱཱནཱཾ སཪྻྭེཥཱམཔི ཀཱརཎཱཏ྄། པརམེཤེན དོཥིཏྭཾ ཏེཥཱཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཏེ༎
بۇ كىشىلەر ھامان غوتۇلداپ، ئاغرىنىپ يۈرىدۇ، ئۆز ھەۋەسلىرىنىڭ كەينىگە كىرىدۇ؛ ئاغزىدا يوغانچىلىق قىلىدۇ، ئۆز مەنپەئىتىنى كۆزلەپ باشقىلارغا خۇشامەتچىلىك قىلىدۇ. 16
ཏེ ཝཱཀྐལཧཀཱརིཎཿ སྭབྷཱགྱནིནྡཀཱཿ སྭེཙྪཱཙཱརིཎོ དརྤཝཱདིམུཁཝིཤིཥྚཱ ལཱབྷཱརྠཾ མནུཥྱསྟཱཝཀཱཤྩ སནྟི།
لېكىن، ئى سۆيۈملۈكلىرىم، رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ روسۇللىرىنىڭ ئالدىن ئېيتقان سۆزلىرىنى ئېسىڭلاردا تۇتۇڭلاركى، 17
ཀིནྟུ ཧེ པྲིཡཏམཱཿ, ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ པྲེརིཏཻ ཪྻད྄ ཝཱཀྱཾ པཱུཪྻྭཾ ཡུཥྨབྷྱཾ ཀཐིཏཾ ཏཏ྄ སྨརཏ,
ئۇلار سىلەرگە: «ئاخىر زاماندا، ئۆزىنىڭ ئىخلاسسىز ھەۋەسلىرىنىڭ كەينىگە كىرىپ، مازاق قىلغۇچىلار مەيدانغا چىقىدۇ» دېگەنىدى. 18
ཕལཏཿ ཤེཥསམཡེ སྭེཙྪཱཏོ ྅དྷརྨྨཱཙཱརིཎོ ནིནྡཀཱ ཨུཔསྠཱསྱནྟཱིཏི།
مۇشۇنداق كىشىلەر بۆلگۈنچىلىك پەيدا قىلىدىغان، ئۆز تەبىئىتىگە ئەگەشكەن، روھقا ئىگە بولمىغان ئادەملەردۇر. 19
ཨེཏེ ལོཀཱཿ སྭཱན྄ པྲྀཐཀ྄ ཀུཪྻྭནྟཿ སཱཾསཱརིཀཱ ཨཱཏྨཧཱིནཱཤྩ སནྟི།
لېكىن سىلەر، ئى سۆيۈملۈكلىرىم، ئەڭ مۇقەددەس بولغان ئېتىقادىڭلارنى ئۇل قىلىپ، ئۆزۈڭلارنى قۇرۇپ چىقىڭلار، مۇقەددەس روھتا دۇئا قىلىپ، 20
ཀིནྟུ ཧེ པྲིཡཏམཱཿ, ཡཱུཡཾ སྭེཥཱམ྄ ཨཏིཔཝིཏྲཝིཤྭཱསེ ནིཙཱིཡམཱནཱཿ པཝིཏྲེཎཱཏྨནཱ པྲཱརྠནཱཾ ཀུཪྻྭནྟ
ئادەمنى مەڭگۈلۈك ھاياتقا ئېلىپ بارىدىغان رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ رەھىمدىللىكىنى تەلمۈرۈپ كۈتۈپ، ئۆزۈڭلارنى خۇدانىڭ مېھىر-مۇھەببىتى ئىچىدە تۇتۇڭلار. (aiōnios g166) 21
ཨཱིཤྭརསྱ པྲེམྣཱ སྭཱན྄ རཀྵཏ, ཨནནྟཛཱིཝནཱཡ ཙཱསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱ ཀྲྀཔཱཾ པྲཏཱིཀྵདྷྭཾ། (aiōnios g166)
ئىككىلىنىپ قالغانلارغا رەھىم قىلىڭلار؛ 22
ཨཔརཾ ཡཱུཡཾ ཝིཝིཙྱ ཀཱཾཤྩིད྄ ཨནུཀམྤདྷྭཾ
بەزىلەرنى ئوت ئىچىدىن يۇلۇۋېلىپ قۇتۇلدۇرۇۋېلىڭلار؛ بەزىلەرگە ھەتتا ئەتلىرىدىن نىجاسەت چۈشۈپ بۇلغانغان كىيىم-كېچىكىگىمۇ نەپرەتلەنگەن ھالدا قورقۇنچ ئىچىدە رەھىم قىلىڭلار. 23
ཀཱཾཤྩིད྄ ཨགྣིཏ ཨུདྡྷྲྀཏྱ བྷཡཾ པྲདརྴྱ རཀྵཏ, ཤཱརཱིརིཀབྷཱཝེན ཀལངྐིཏཾ ཝསྟྲམཔི ཨྲྀཏཱིཡདྷྭཾ།
ئەمما سىلەرنى يولدا تېيىلىپ كېتىشتىن ساقلاپ، ئېچىلىپ-يېيىلىپ ئۆزىنىڭ شەرەپلىك ھۇزۇرىدا ئەيىبسىز تۇرغۇزۇشقا قادىر بولغۇچىغا، يەنى قۇتقۇزغۇچىمىز بىردىنبىر 24
ཨཔརཉྩ ཡུཥྨཱན྄ སྑལནཱད྄ རཀྵིཏུམ྄ ཨུལླཱསེན སྭཱིཡཏེཛསཿ སཱཀྵཱཏ྄ ནིརྡྡོཥཱན྄ སྠཱཔཡིཏུཉྩ སམརྠོ
خۇداغا رەببىمىز ئەيسا مەسىھ ئارقىلىق شان-شەرەپ، ھەيۋەت-ئۇلۇغلۇق، قۇدرەت ۋە ھوقۇق ئەزەلدىن بۇرۇن، ھازىرمۇ تا بارلىق زامانلارغىچە بولغاي! ئامىن! (aiōn g165) 25
ཡོ ྅སྨཱཀམ྄ ཨདྭིཏཱིཡསྟྲཱཎཀརྟྟཱ སཪྻྭཛྙ ཨཱིཤྭརསྟསྱ གཽརཝཾ མཧིམཱ པརཱཀྲམཿ ཀརྟྲྀཏྭཉྩེདཱནཱིམ྄ ཨནནྟཀཱལཾ ཡཱཝད྄ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄། (aiōn g165)

< يەھۇدا 1 >