< ئايۇپ 23 >
ئايۇپ جاۋابەن مۇنداق دېدى: ــ | 1 |
Respondeu porém Job, e disse:
«بۈگۈنمۇ شىكايىتىم ئاچچىقتۇر؛ ئۇنىڭ مېنى باسقان قولى ئاھ-زارلىرىمدىنمۇ ئېغىردۇر! | 2 |
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
ئاھ، ئۇنى نەدىن تاپالايدىغانلىقىمنى بىلگەن بولسامئىدى، ئۇنداقتا ئۇنىڭ ئولتۇرىدىغان جايىغا بارار ئىدىم! | 3 |
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
شۇندا مەن ئۇنىڭ ئالدىدا دەۋايىمنى بايان قىلاتتىم، ئاغزىمنى مۇنازىرىلەر بىلەن تولدۇراتتىم، | 4 |
Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
مەن ئۇنىڭ ماڭا بەرمەكچى بولغان جاۋابىنى بىلەلەيتتىم، ئۇنىڭ ماڭا نېمىنى دېمەكچى بولغانلىقىنى چۈشىنەلەيتتىم. | 5 |
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
ئۇ ماڭا قارشى تۇرۇپ زور كۈچى بىلەن مېنىڭ بىلەن تالىشامتى؟ ياق! ئۇ چوقۇم ماڭا قۇلاق سالاتتى. | 6 |
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
ئۇنىڭ ھۇزۇرىدا ھەققانىي بىر ئادەم ئۇنىڭ بىلەن دەۋالىشالايتتى؛ شۇنداق بولسا، مەن ئۆز سوتچىم ئالدىدا مەڭگۈگىچە ئاقلانغان بولاتتىم. | 7 |
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
ئەپسۇس، مەن ئالغا قاراپ ماڭساممۇ، لېكىن ئۇ ئۇ يەردە يوق؛ كەينىمگە يانساممۇ، ئۇنىڭ سايىسىنىمۇ كۆرەلمەيمەن. | 8 |
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
ئۇ سول تەرەپتە ئىش قىلىۋاتقاندا، مەن ئۇنى بايقىيالمايمەن؛ ئۇ ئوڭ تەرەپتە يوشۇرۇنغاندا، مەن ئۇنى كۆرەلمەيمەن؛ | 9 |
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
بىراق ئۇ مېنىڭ ماڭىدىغان يولۇمنى بىلىپ تۇرىدۇ؛ ئۇ مېنى تاۋلىغاندىن كېيىن، ئالتۇندەك ساپ بولىمەن. | 10 |
Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
مېنىڭ پۇتلىرىم ئۇنىڭ قەدەملىرىگە چىڭ ئەگەشكەن؛ ئۇنىڭ يولىنى چىڭ تۇتۇپ، ھېچ چەتنىمىدىم. | 11 |
Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
مەن يەنە ئۇنىڭ لەۋلىرىنىڭ بۇيرۇقىدىن باش تارتمىدىم؛ مەن ئۇنىڭ ئاغزىدىكى سۆزلەرنى ئۆز كۆڭۈلدىكىلىرىمدىن قىممەتلىك بىلىپ قەدىرلەپ كەلدىم. | 12 |
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
بىراق ئۇنىڭ بولسا بىرلا مۇددىئاسى باردۇر، كىممۇ ئۇنى يولىدىن بۇرۇيالىسۇن؟ ئۇ كۆڭلىدە نېمىنى ئارزۇ قىلغان بولسا، شۇنى قىلىدۇ. | 13 |
Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
چۈنكى ئۇ ماڭا نېمىنى ئىرادە قىلغان بولسا، شۇنى بەرھەق ۋۇجۇدقا چىقىرىدۇ؛ مانا مۇشۇ خىلدىكى ئىشلار ئۇنىڭدا يەنە نۇرغۇندۇر. | 14 |
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
شۇڭا مەن ئۇنىڭ ئالدىدا دەككە-دۈككىگە چۈشىمەن؛ بۇلارنى ئويلىساملا، مەن ئۇنىڭدىن قورقۇپ كېتىمەن. | 15 |
Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
چۈنكى تەڭرى كۆڭلۈمنى ئاجىز قىلغان، ھەممىگە قادىر مېنى ساراسىمىگە سالىدۇ. | 16 |
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
ھالبۇكى، مەن قاراڭغۇلۇق ئىچىدە ئۇجۇقتۇرۇلمىدىم، ۋە ياكى يۈزۈمنى ئورىۋالغان زۇلمەت-قاراڭغۇلۇققىمۇ ھېچ سۈكۈت قىلمىدىم. | 17 |
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.