< يەشايا 14 >
چۈنكى پەرۋەردىگار ياقۇپقا رەھىمدىللىك كۆرسىتىدۇ، يەنە ئىسرائىلنى تاللايدۇ؛ ئۇ ئۇلارنى ئۆز يۇرت-زېمىنىدا ماكانلاشتۇرىدۇ. شۇنىڭ بىلەن يات ئادەملەر ئۇلار بىلەن بىرلىشىپ، ياقۇپ جەمەتىگە قوشۇلىدۇ. | 1 |
Hanki Ra Anumzamo'a Jekopu nagara asunku hunezmanteno, nagri vahe fatgo mani'naze huno ete Israeli vahera zamavaregahie. Ana nehanage'za megi'a vahe'mo'za Jekopu naga'ene eme hagerafi'za manigahaze.
ھەرقايسى ئەل-مىللەتلەر ئۇلارنى ئېلىپ ئۆز يۇرتىغا ئاپىرىدۇ؛ ئىسرائىل جەمەتى بولسا پەرۋەردىگارنىڭ زېمىنىدا ئۇلارغا قۇل ۋە دېدەك سۈپىتىدە ئىگىدارچىلىق قىلىدۇ؛ ئۇلار ئۆزلىرىنى تۇتقۇن قىلغانلارنى تۇتىدۇ؛ ئۆزلىرىنى ئەزگەنلەرنىڭ ئۈستىدىن ئىدارە قىلىدۇ. | 2 |
Hagi mago'a mopafi vahe'mo'za Israeli vahera zamaza hanage'za mopa zamirera ete egahaze. Anama hanage'za Israeli vahe'mo'za ana vahera fenozama hiaza hu'za erisantihare'za ve kazokzo eri'za vahe nezmante'za, a' kazokzo eri'za vahe nezmante'za, zamazeri haviza nehu'za kinama huzmante'naza vahe'ene knazama zami'naza vahera Ra Anumzamofo mopafina kegava huzmantegahaze.
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، پەرۋەردىگار سىلەرگە ئازابتىن، ساراسىمىدىن ۋە ئەسىر بولۇپ مەجبۇرلانغان مۇشەققەتلىك قۇللۇقتىن ئاراملىق بەرگەن كۈنىدە، | 3 |
Hanki ananknama esanigeno'a, kinafima mani'nazagenoma tutuma huramantageta, tamatagu'ma nehuta amuho hutama eri'zama eri'naza zampintira, Ra Anumzamo'a mani fru tamigahie.
سىلەر بابىل پادىشاھى توغرىسىدا مۇنداق ماقال-تەمسىلنى ئېيتىسىلەر: ــ «قارا، بۇ جازانىخور قانداق ھالاك بولدى، تالان-تاراج قىلىپ ئالتۇن توپلىغۇچى قانداق يوقالدى! | 4 |
Ana'ma hanigeta Babiloni kini ne'mofona zagamepinti amanage huta ki'za zokago kea huntegahaze, tazeri havizama hu'nea nera hago evuramianki keho. Hagi tagri'ma arimpama aheneranteno ha'ma renerantea zana amare eme vagareankino, mago'enena anara osugahie huta hugahaze.
پەرۋەردىگار رەزىللەرنىڭ ھاسىسىنى، ھاكىملارنىڭ زاكون تايىقىنى، | 5 |
Kefo zamavu'zmavama nehaza vahe'mofo azompama zamazampima me'negezama hihamu eri'nazema nehaza azompane, kini vahe'mo'zama zamazampima eri'nage'zama kini mani'nazema hu'za zamagesgama nehaza azotanena, Ra Anumzamo'a refutagitregahie.
يەنى خەلق-مىللەتلەرنى ئاچچىقى بىلەن ئۈزلۈكسىز ئۇرغاننى، ئەللەرگە غەزەپ قىلىپ تىزگىنسىز زىيانكەشلىك قىلغاننى سۇندۇرۇۋەتتى. | 6 |
Na'ankure ana kini vahe'mo'za vahe'ma tusi zamarimpa ahenezmante'za, ozamatre kazikazi hu'za maka mopafi vahera hara huzmante vava hu'naze.
پۈتكۈل يەر يۈزى ئارام تېپىپ تىنچلىنىدۇ؛ ئۇلار ناخشا ئېيتىپ تەنتەنە قىلىدۇ. | 7 |
Hianagi menina maka mopafina ha'zana omege'za, akohe'za mani'naze. Ana hu'negu maka vahe'mo'za ranke hu'za zagamera nehu'za musena nehaze.
قارىغايلار بولسا ھالىڭدىن شادلىنىدۇ، لىۋاندىكى كېدىرلارمۇ: ــ «سەن گۆرۈڭدە ياتقۇزۇلغاندىن كېيىن، ھېچبىر كەسكۈچى بىزنى قورقاتمايدۇ!» ــ دەيدۇ. | 8 |
Ana'ma nehazage'za Saipresi zafa'mo'zanena muse nehazageno, Lebanoni Sida zafamo'za hu'za, kagrikura hago evuramiankino, zafama antagi vahe'mo'a eno tagrira antagi otregahie hu'za hu'naze.
سەن چۈشۈشۈڭ بىلەن تەھتىسارادىكىلەر سېنى قارشى ئېلىشقا ساراسىمە بولۇپ كېتىدۇ؛ سەن ئۈچۈن ئۆلۈكلەرنىڭ روھلىرى، جاھاندىكى جىمىكى «ئۆچكە جىنلار» قوزغىلىدۇ؛ ئەللەرنىڭ ھەممە پادىشاھلىرى تەختلىرىدىن تۇرغۇزۇلىدۇ؛ (Sheol ) | 9 |
Fri vahe kumamo'a, maka zana trotra huno kamarara huno vanankenoma kavre'nigura kavega anteno mani'ne. Fri'naza vahe'mokizmi avamura zamazeri retro nehuno, maka fri'naza mopafi kini vahetamina zamazeri oti vagaregahie. (Sheol )
ئۇلارنىڭ ھەممىسى ساڭا قاراپ مۇنداق دەيدۇ: ــ «سېنىڭ ھالىڭمۇ بىزلەرنىڭكىدەك بوشاپ كەتتىمۇ؟ بىزگە ئوخشاش بولۇپ قالدىڭمۇسەن؟!» | 10 |
Hagi makamo'za eme negage'za amanage hugahaze, Tagri'ma hiaza huno kagri'enena hankaveka'a omne'ne. Ana hu'neankinka tagrama manunaza hunka manigahane hu'za hugahaze.
سېنىڭ شانۇ-ھەيۋىتىڭ چىلتارىلىرىڭنىڭ ئاۋازلىرى بىلەن بىللە تەھتىساراغا چۈشۈرۈلۈپ تۈگىدى؛ ئاستىڭدا چىۋىن قۇرتى مىژىلداپ كېتىدۇ، ئۈستۈڭنى سازاڭلار قاپلاپ كېتىدۇ. (Sheol ) | 11 |
Kora avasase'ane kukena hu'nanke'za, vahe'mo'za hapu zavena nehe'za zagamera hu'za kamarara hu'za rankagima negamiza zamo'a fri vahe kumapi uneramina, kanimo mase tafeka'a nemanesigeno, hagirafamo rufitegantegahie. (Sheol )
ئى چولپان، سەھەر بالىسى، سەن قانداق قىلىپ ئاسماندىن يىقىلىپ چۈشكەنسەن! ئى تېخى ئۆتكەندىلا ئەللەرنى يەرگە يىقىتقۇچى، سەن يەر يۈزىگە تاشلىۋېتىلدىڭ! | 12 |
Kagra nantera ofunkna hunka remsa nehunka, maka kuma'ma hankavetinka hara hunka rama'a vahe zamagatere'nana ne' mani'nananagi, inankna hutenka monafintira menina mopafina evurami'nane!
سەن ئەسلىدە كۆڭلۈڭدە: ــ «مەن ئاسمانلارغا چىقىمەن، تەختىمنى خۇدانىڭ يۇلتۇزلىرىدىن ئۈستۈن قىلىمەن؛ مەن جامائەتنىڭ تېغىدا، يەنى شىمال تەرەپلەردىمۇ ئولتۇرىمەن؛ | 13 |
Ana nehunka kagra kagu'afina amanage hunka antahi'nane, Nagra monafinka mareri'na, Anumzamofo hanafi tamimofona agatere'na, onaga'a kini trani'a ome ante'na manigahue. Ana hute'na noti kaziga afete, miko kazigati'ma eme atruma nehaza agonafi kini trani'a ante'na manigahue hunka hu'nane.
مەن بۇلۇتلارنىڭ ئېگىز جايلىرىدىن يۇقىرىغا ئۆرلەيمەن؛ ھەممىدىن ئالىي بىلەن تەڭ بولىمەن!» ــ دېدىڭ. | 14 |
Hagi nagra hampona agatere'na onagame marerite'na, Marerisa Anumzamo'ma mani'neankna hu'na umanigahue hu'nane.
ھالبۇكى سەن تەھتىساراغا، چوڭقۇر ھاڭنىڭ تېگىلىرىگە چۈشۈرۈلدۇڭ». (Sheol ) | 15 |
Ana hugahue hu'nananagi menina kazeri atregenka evuraminka amefenkame fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )
سېنى كۆرگەنلەر ساڭا يېقىندىن سىنچىلاپ قاراپ: ــ «جاھاننى زىلزىلىگە كەلتۈرگەن، پادىشاھلىقلارنى تىترەتكەن ئادەم مۇشۇمىدۇ؟ | 16 |
Hagi ana fri vahe kumapima mani'naza vahe'mo'za kagene'ne nehu'za, ama nera maka mopafi vahe'ma zamazeri kazama nehuno, maka kuma'ma azeri tore nehia nepi ru nere hu'za hugahaze.
يەر يۈزىنى چۆل-باياۋان قىلىپ، ئۇنىڭدىكى شەھەرلەرنى غۇلاتقان، تۇتقان ئەسىرلەرنى ئۆز يۇرتىغا ھېچ قويۇپ بەرمىگەن مۇشۇمىدۇ؟» ــ دېيىشىدۇ. | 17 |
Ama ana ne'mo ranra kumara eri haviza nehuno, ama mopanena eri haviza higeno ka'ma kokama fore hu'nea nere. Ana nehuno hapinti'ma zamazeria vahera zamatrege'za kumazamirega novazageno, kina huzmante'nea nere hu'za hugahaze.
مانا ئەللەرنىڭ شاھلىرى بىرىمۇ قالماي «شان-شەرەپ»تە، [قاراڭغۇلۇقتىكى] ئۆز ئۆيىدە يېتىشىدۇ، | 18 |
Maka ama mopafi kini vahe'ma nefarizage'za, zamagri'a matipi eri so'e hu'za knare avasese zampi asenezmantaze.
بىراق سەن كەمسىتىلگەن [چىرىگەن] بىر شاخ كەبى، ئۆلتۈرۈلگەنلەرنىڭ دۆۋىسى ئاستىدا، قىلىچ بىلەن سانجىلغان، ھاڭنىڭ تەھتىگە چۈشىدىغانلارغا ئوخشاش، ئاياغ ئاستىدا دەسسەپ-چەيلەنگەن ئۆلۈكتەك، ئۆز گۆرۈڭدىن مەھرۇم بولۇپ تاشلىۋېتىلدىڭ. | 19 |
Hianagi kagrira matipina aseogante'za, kasagafe atresagenka zafa zankuna'a kitagi atrazaza hunka, bainati kazinteti zamahe fri'nesnaza vahe'ene karanka mase'nesnanke'za zamagiareti krehapati'za vano hugahaze. Hagi hakare'a vahe'ma hapinti zamahe frizage'za, rehagagi'za kerifima asenezmantazafi asegante'nagenka amefenkame uramigahane.
سەن ئاشۇ پادىشاھلار بىلەن بىرگە دەپنە قىلىنمايسەن، چۈنكى ئۆز يۇرتۇڭنى ۋەيران قىلغانسەن، ئۆز خەلقىڭنى ئۆلتۈرۈۋەتكەنسەن؛ رەزىللىك قىلغۇچىلارنىڭ نەسلى ھەرگىز يەنە تىلغا ئېلىنمايدۇ. | 20 |
Kagrama frisnanke'za mago'a kini vahe'ma eriso'ema hu'za asenezmantazaza hu'za kagrira eriso'ea hu'za aseogantegahaze. Na'ankure kagra mopaka'a eri haviza nehunka, vaheka'a zamahe fri'nane. E'ina hu'negu kefo avu'ava'ma nehaza vahepinti'ma fore'ma hanaza vahera zamagimo'a fanane hina zamagekani zamantegahaze.
ئاتا-بوۋىلىرىنىڭ قەبىھلىكلىرى تۈپەيلىدىن، ئۇنىڭ ئوغۇللىرىنى قەتل قىلىشقا تەييار قىلىڭلار؛ شۇنداق قىلغاندا، ئۇلار ئورنىدىن تۇرۇپ يەر-جاھاننى ئىشغال قىلمايدۇ، يەر يۈزىنى شەھەرگە توشقۇزۇۋېتەلمەيدۇ. | 21 |
E'ina hu'negu zamafahe'zama hu'naza kumimofo nona'a mofavre naga'zmia zamavaretma ome zamahe frisaza kumara retro huzmanteho. Ana'ma osnage'za ra hu'za mopa eri nafa'a nehu'za, ranra kuma ante'za ama mopafina eri hakare hugahaze.
چۈنكى مەن ئۇلارغا قارشى چىقىمەن، ــ دەيدۇ ساماۋى قوشۇنلارنىڭ سەردارى بولغان پەرۋەردىگار، ــ مەن بابىلدىن ئۇنىڭ نامىنى ۋە ئۇنىڭ قالدۇقلىرىنى، نەسىل-پەرزەنتلىرىنى ئۈزۈپ تاشلايمەن، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار، | 22 |
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Nagra Babiloni vahera hara huzmante'na zamahe vaganere'na, manisaza vahe'enena zamagi'a eri fanene nehu'na, henkama fore'ma hanaza mofavre nagazminena zamahe fanene hugahue.
ــ ۋە ئۇنى ھۇۋقۇشنىڭ ماكانىغا، سازلىقلارغا ئايلاندۇرىمەن؛ ھالاكەت سۈپۈرگىسى بىلەن ئۇنى سۈپۈرۈپ تاشلايمەن، ــ دەيدۇ ساماۋى قوشۇنلارنىڭ سەردارى بولغان پەرۋەردىگار. | 23 |
Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Anampima mani'naza vahera knaza zami'na, ruharafi hunetre'na, Babiloni kumara eri hapa hanugeno komutomo'za anampina emenigahaze.
ساماۋى قوشۇنلارنىڭ سەردارى بولغان پەرۋەردىگار مۇنداق قەسەم ئىچكەنكى، ــ مەن قانداق ئويلىسام، شۇنداق بولىدۇ؛ قانداق مەقسەتنى كۆڭلۈمگە پۈكسەم، شۇ تىكلىنىدۇ، | 24 |
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage huno huvempa kea hu'ne, tamagerfa hu'na nazano hugahuema hu'na hu'noa zamo'a fore nehinkeno, nazanoma retroma hu'noa zamo'a fore hugahie.
مەقسىتىم ئۆز زېمىنىمدا ئاسۇرىيەلىكنى قىيما-چىيما قىلىشتىن ئىبارەت؛ ئۆز تاغلىرىمدا ئۇنى دەسسەپ-چەيلەيمەن؛ ئۇ سالغان بويۇنتۇرۇق خەلقىمنىڭ بوينىدىن، ئۇ ئارتقان يۈك مۈرىسىدىن ئېلىپ تاشلىنىدۇ. | 25 |
Nagri mopafima mani'naza Asiria vahera miko zamazeri haviza nehu'na, Nagri agonaramimpima mani'naza vahera nagiareti zamarehapatigahue. Bulimakao afu'mofo anankempima nentaza karenamare zafagna huno, Israeli vahe'ma knazama nezamiza zana zamafuntetira eri atregahue.
مانا بۇ پۈتكۈل يەر يۈزى توغرۇلۇق ئىرادە قىلىنغان مەقسەتتۇر، مانا بۇ بارلىق ئەللەرنىڭ ئۈستىگە ئۇزارتىلغان قولدۇر. | 26 |
E'inahu avu'ava hunaku antahintahia retro hu'neankino, Anumzamo'a azana erisga huno maka kaziga ama mopafima me'nea kumatmina eri haviza hugahie.
پەرۋەردىگار مۇنداق مەقسەتنى پۈككەنىكەن، كىم ئۇنى توسالىسۇن؟ ئۇنىڭ قولى ئۇزارتىلغانىكەن، كىم ئۇنى ياندۇرالىسۇن؟ | 27 |
Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'ma antahintahima retro'ma huno hugahuema hu'nesnia zana, iza eri atregahie? Hagi azama rusute'nesnia azana, iza eri anakegahie?
ئاھاز پادىشاھ ئۆلگەن يىلىدا مۇنداق ۋەھىي يۈكلەندى: ــ | 28 |
Hanki kini ne' Ahasi'ma fria kafufina, Ra Anumzamo'a amanahu naneke nasami'ne,
ئى فىلىستىيە، ھەممىڭلار، «بىزنى ئۇرغان تاياق سۇندى» دەپ شادلانماڭلار؛ چۈنكى يىلاننىڭ يىلتىزىدىن زەھەرلىك بىر يىلان چىقىدۇ، ئۇنىڭ نەسلى بولسا دەھشەتلىك ئۇچار يىلان بولىدۇ. | 29 |
Filistia vahe'mota sefu'ma neramia heginknoma rufutagia zankura musena osiho. Na'ankure osifavemofo mofavremo ha' osifavea fore hugahie. Anama huteno'a, ageko'na me'nea osifave efore huteno hareno vano hugahie.
شۇنىڭ بىلەن يوقسۇللارنىڭ تۇنجى بالىلىرى ئوزۇقلىنىدۇ، مۆمىنلەر بولسا تىنچ-ئامانلىقتا ياتىدۇ؛ بىراق مەن يىلتىزىڭنى ئاچارچىلىق بىلەن يوقىتىمەن قالغان قىسمىڭمۇ ئۇ تەرەپتىن ئۆلتۈرۈلىدۇ. | 30 |
Zamunte'ma omne vahera ne'zana zamisuge'za nenesage'na, atupa'ma hu'naza vahe'mokizmia kegava huzmantesuge'za knare hu'za manigahaze. Hianagi mago'a Filistia vahera zamagazanku hu'za nefrisageno, osi'ama manisazama'a zamahe frigahaze.
شۇڭا ئى قوۋۇق، نالە كۆتۈرگىن، ئى شەھەر، پەرياد چەككىن! ئى فىلىستىيە، سەن بولساڭ ئېرىپ كەتكەنسەن! چۈنكى شىمال تەرەپتىن ئىس-تۈتەكلىك بىر تۈۋرۈك ئۆرلەيدۇ؛ ئۇنىڭ يىغىلغان قوشۇنلىرىدا ھېچكىم سەپسىز قالمايدۇ. | 31 |
Filistia ran kumapima mani'naza maka vahe'mota ran kumamofo kafante manineta rankrafa hutma zavira netenkeno tamasumnamo'a hapatino. Na'ankure noti kazigatira tusi sondia vahe'mo'za magopi manumanu hu'za neazageno, zamefitira kumo'a tusiza nehige'za neaze.
ئەمدى بۇ ئەلنىڭ ئەلچىلىرىگە قانداق جاۋاب بېرىش كېرەك؟ ــ «زىئوننى تىكلىگۈچى پەرۋەردىگاردۇر؛ ئۇنىڭ خەلقى ئىچىدىكى ئېزىلگۈچىلەر ئۇنىڭدىن باشپاناھ تاپىدۇ» ــ دېگىن!» | 32 |
Hagi ha' vahetamimofo kema eri'za esaza kato vahe'mo'zama eme tamantahigesageta, amanage hutma zamasamiho, Ra Anumzamo'a Saioni kumara agri vahe'mo'zama ome zamagu'ma vazisaza kuma retro hunte'ne hu'ne.