< ئىبرانىيلارغا 3 >
شۇنداق ئىكەن، ئەي مۇقەددەس قېرىنداشلار، ئەرشتىن بولغان چاقىرىققا ئورتاق نېسىپ بولغانلار، ئۆزىمىز ئېتىراپ قىلغان روسۇل ۋە باش كاھىن، يەنى ئەيساغا كۆڭۈل قويۇپ قاراڭلار. | 1 |
Barki anime anu henu um alau aroni utisa aseseri. Bassani abanga a Yeso, udura nan unnu dandang ukatuma kubarka uru.
خۇددى مۇسا [پەيغەمبەر] خۇدانىڭ پۈتۈن ئائىلىسىدە خىزمەت قىلغاندا خۇداغا سادىق بولغاندەك، ئۇمۇ ئۆزىنى تەيىنلەپ خىزمەتكە قويغۇچىغا سادىق بولدى. | 2 |
Ma zi unu kadure ahira Asere vdesa ma zauka me, kasi musa sa ma zi unu u kadure akura Asere.
لېكىن ئۆينى بەرپا قىلغۇچى ئۆزى بەرپا قىلغان ئۆيدىنمۇ ئارتۇق شۆھرەتكە سازاۋەر بولغىنىدەك، ئۇمۇ مۇسادىن ئارتۇق شان-شەرەپكە لايىقتۇر. | 3 |
Barki sa iri Yeso ma kem unonzo sa uteki u musa, barki desa mabara akura ma teki akura me.
چۈنكى ھەممە ئۆينىڭ بەرپا قىلغۇچىسى باردۇر؛ لېكىن پۈتۈن مەۋجۇداتنىڭ بەرپا قىلغۇچىسى بولسا خۇدادۇر. | 4 |
Barki sa konde akura unnu mani maka bari, anime desa mabara kondi nyani Asere ani.
مۇسا بولسا خىزمەتكار سالاھىيىتى بىلەن خۇدانىڭ پۈتۈن ئائىلىسىدە سادىقلىق بىلەن كېيىنكى ئاشكارىلىنىدىغان ئىشلارغا گۇۋاھلىق بېرىش خىزمىتىنى قىلغان. | 5 |
Aire nikira musa mazin kadure una katuma akura Asere, ma turi anyo imum be sa i' eze in naje.
لېكىن مەسىھ بولسا خۇدانىڭ ئائىلىسىگە ئوغۇل سالاھىيىتى بىلەن ھۆكۈم سۈرىدۇ؛ ۋە ئەگەر بىز جاسارىتىمىز ۋە ئۈمىدىمىزدىن بولغان ئىپتىخارلىقنى ئاخىرغىچە چىڭ تۇتساق، دەرۋەقە خۇدانىڭ ئاشۇ ئائىلىسىگە تەۋە بولغان بولىمىز. | 6 |
Yeso man akura Asere haru wani akura amame ingi bta canti u inko umuruba muru vat ini ruba iru inde.
شۇڭا، [مۇقەددەس يازمىلاردا] مۇقەددەس روھنىڭ دېگىنىدەك، بۈگۈن، ئەگەر سىلەر [خۇدانىڭ] ئاۋازىنى ئاڭلىساڭلار، | 7 |
Anime izi kasi ubuka ubibe bilau ba gu kani in wa kunna umyiran nume.
ئەينى چاغلاردا ئۇنى غەزەپلەندۈرۈپ، چۆل-باياۋاندا ئۇنى سىنىغان كۈنىدىكىدەك، يۈرىكىڭلارنى قاتتىق قىلماڭلار! | 8 |
Kati biwu gbas imum ruba mushi me kasi ahana isaraila uganiya me sa abati we anja.
مانا شۇ يەردە ئاتا-بوۋىلىرىڭلار مېنى سىنىدى، ئىسپاتلىدى ھەم مېنىڭ قىلغانلىرىمنى قىرىق يىل كۆرۈپ كەلگەنىدى. | 9 |
Uganiya me uni acokoro ashi me wa wuzin nice niyari, ahira ubata um, sa wamu hira imume sa ma wuza atiwe akura anazi.
مەن شۇ دەۋردىن بىزار بولۇپ: ــ «بۇلار كۆڭلىدە دائىم ئاداشقانلار، مېنىڭ يوللىرىمنى ھېچ بىلىپ يەتمىگەن. | 10 |
Barki anime ma wu apuru abit unu cara uginome, in gu kondi uya uwui wazin unu hara umuruba, wa tawe tinna ba.
شۇڭا مەن غەزەپلىنىپ قەسەم ئىچىپ: ــ «ئۇلار مېنىڭ ئاراملىقىمغا قەتئىي كىرمەيدۇ» دېدىم». | 11 |
Barki anime ma toniko anyimo ucurnome iriba, wada ribeme anyimo uvenke umba.
ئەمدى قېرىنداشلار، ھېچقايسىڭلاردا يامان نىيەتلىك ۋە ئېتىقادسىز قەلب بولمىسۇن، شۇنداقلا ئۇنىڭ مەڭگۈ ھايات خۇدادىن يۈز ئۆرۈمەسلىكىگە كۆڭۈل بۆلۈڭلار؛ | 12 |
Wu zani seke anu henu um kati akem ana muruba zenzen mu zati uhem anyimo ashi me, desa ma game Asere uvengize.
پەقەت «بۈگۈن»لا بولىدىكەن، ھېچقايسىڭلار گۇناھنىڭ ئازدۇرۇشلىرى بىلەن كۆڭلۈڭلارنىڭ قاتتىقلاشماسلىقى ئۈچۈن ھەر كۈنى بىر-بىرىڭلارنى جېكىلەڭلار. | 13 |
Anyo anime, benkini acece kondi uya uwui, ingi tirani anyimo uwui uginome kati, uye ushi ma wu nice niyar barki uranga ucaran.
دەسلەپتىكى خاتىرجەملىكىمىزنى ئاخىرغىچە چىڭ تۇتساقلا، دەرۋەقە مەسىھ بىلەن شېرىك بولغان بولىمىز. | 14 |
Irusa ta cukuno aroni akatuma nan Yeso, ingi ta canti u inko umuruba anyimo ame inni kara utuba nan umasirka.
يۇقىرىدا ئېيتىلغىنىدەك: ــ «بۈگۈن، ئەگەر سىلەر [خۇدانىڭ] ئاۋازىنى ئاڭلىساڭلار، ئەينى چاغلاردا [ئۇنى] غەزەپلەندۈرگەن كۈنىدىكىدەك، يۈرىكىڭلارنى قاتتىق قىلماڭلار!» | 15 |
Barki anime agu, ''kaniingi ya kunna ni myiran nume, kati iwu gbas in muruba mushi me ba, kasi tiyee tu gbas tiginu me.''
(ئەمدى ئۇنىڭ ئاۋازىنى ئاڭلاپ تۇرۇپ، ئۇنى غەزەپلەندۈرگەنلەر كىملەر ئىدى؟ مۇسا پەيغەمبەرنىڭ يېتەكچىلىكىدە مىسىردىن [قۇتۇلۇپ] چىققان ئاشۇ [ئىسرائىللارنىڭ] ھەممىسى ئەمەسمۇ؟ | 16 |
An kaveni wa kunna nimyiran na Asere, wa wuzi gbas? in gusa ande sa musa ma tarsin we usuro u masar wani?
ئۇ قىرىق يىل كىملەرگە غەزەپلەندى؟ يەنىلا شۇ گۇناھ ئۆتكۈزۈپ، يىقىلىپ جەسەتلىرى چۆلدە قالغانلارغا ئەمەسمۇ؟ | 17 |
An kaveni Asere akunna iruban we tiwee akuri anazi? inzo ande sa wa cari abanga ani ba, ande sa mukizi muweme ma samirka anija?
شۇنداقلا ئۇ كىملەرگە ئۆز ئاراملىقىمغا قەتئىي كىرمەيسىلەر دەپ قەسەم قىلدى؟ ئۆزىگە ئىتائەت قىلمىغانلارنى ئەمەسمۇ؟ | 18 |
An kaveni Asere a toniko wada ribeme u venke umeme ba? ingi inzo ande sa wawuzi me gbas ba?
شۇڭا بۇلاردىن كۆرۈۋالالايمىزكى، ئۇلارنىڭ [ئاراملىققا] كىرمەسلىكى ئېتىقادسىزلىقى تۈپەيلىدىن ئىدى). | 19 |
Ta kuri ta uriba uvenke umeme ba, barki uzati uhem uwe me.