< ئىبرانىيلارغا 13 >

ئاراڭلاردا قېرىنداشلىق مېھىر-مۇھەببەت توختىمىسۇن. 1
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣି ହର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି ରିଆ ।
ناتونۇش كىشىلەرگە مېھماندوست بولۇشنى ئۇنتۇماڭلار. چۈنكى بەزىلەر شۇ يول بىلەن بىلمەستىن پەرىشتىلەرنى مېھمان قىلغان. 2
ଆୟ୍‌ଲା ଗତ୍‌କେ ସେବା କଃର୍ତାର୍‌ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗଃରେ ସେବାକଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
زىندانغا تاشلانغانلارنى ئۇلار بىلەن بىللە [زىنداندا] زەنجىرلەنگەندەك ياد ئېتىڭلار. خورلانغانلارنى ئۆزۈڭلارمۇ تەندە تۇرۇۋاتقان بەندە سۈپىتىدە ياد ئېتىپ تۇرۇڭلار. 3
ନିଜ୍‌କେ କୟ୍‌ଦିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ହର୍‌ ବାବି, ଆରେକ୍‌ ନିଜେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦଃରି ଆଚାସ୍‌ ବଃଲି ଜାଣି ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍‌ ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଆ ।
ھەممە ئادەم نىكاھقا ھۆرمەت قىلسۇن، ئەر-خوتۇنلارنىڭ ياتىدىغان يېرى داغسىز بولسۇن؛ چۈنكى خۇدا بۇزۇقچىلىق قىلغۇچىلار ۋە زىنا قىلغۇچىلاردىن ھېساب ئالىدۇ. 4
ବିବା ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମାନ୍‌ତିର୍‌ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିଅଃଣ୍ଡ୍ରା ସଃଉତାର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉଅ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ସୁକ୍‌ ଲଳ୍‌ତା ଲକାର୍‌ ଆର୍‌ ଦାରିମଃନାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
مېڭىش-تۇرۇشۇڭلار پۇلپەرەسلىكتىن خالىي بولسۇن، بارىغا قانائەت قىلىڭلار. چۈنكى خۇدا مۇنداق دېگەن: «سەندىن ئەسلا ئايرىلمايمەن، سېنى ئەسلا تاشلىمايمەن». 5
ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ଦଃନ୍ ଲଃବି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଚେ, ସେତି ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ନଃଚାଡି, ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ କଃବେହେଁ ହାସ୍ରି ନଃଜାୟ୍‌ଁ ।”
شۇڭا، يۈرەكلىك بىلەن ئېيتالايمىزكى، «پەرۋەردىگار مېنىڭ ياردەمچىمدۇر، ھېچ قورقمايمەن، كىشىلەر مېنى نېمە قىلالىسۇن؟» 6
ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାସ୍‌ଅୟ୍‌ କଃଉ ହାରୁ, “ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ଉହ୍‌କାରି, ମୁୟ୍‌ଁ ନଃଡିରି; ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁ ହାରେ?”
سىلەرگە خۇدانىڭ سۆز-كالامىنى يەتكۈزگەن، سىلەرنىڭ يېتەكچىلىرىڭلارنى ئېسىڭلاردا تۇتۇڭلار. ئۇلارنىڭ مېڭىش-تۇرۇشىنىڭ مېۋە-نەتىجىسىگە كۆڭۈل قويۇپ قاراپ، ئۇلارنىڭ ئېتىقادىنى ئۈلگە قىلىڭلار: ــ 7
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେବାନ୍ୟା ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଆ; ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃରାସଃରି ଜାତାର୍‌ ମୁଏଁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ହଃଚେ ଜାତା ଲକ୍‌ ଅଃଉଆ ।
ئەيسا مەسىھ تۈنۈگۈن، بۈگۈن ۋە ئەبەدىلئەبەدگىچە ئۆزگەرمەيدۇ! (aiōn g165) 8
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ କାଲି, ଆଜି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃମାନ୍ । (aiōn g165)
شۇنىڭ ئۈچۈن، ھەرخىل غەيرىي تەلىملەر بىلەن ئېزىقتۇرۇلۇپ كەتمەڭلار؛ چۈنكى ئىنساننىڭ قەلبى [قۇربانلىققا خاس] يېمەكلىكلەر بىلەن ئەمەس، بەلكى خۇدانىڭ مېھىر-شەپقىتى بىلەن قۇۋۋەتلەندۈرۈلگىنى ئەۋزەل. چۈنكى بۇنداق يېمەكلىكلەرگە بېرىلىپ كېلىۋاتقانلار ئۇلاردىن ھېچقانداق پايدا كۆرگەن ئەمەس. 9
ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଆର୍‌ ଉଲ୍‌ଟା ରଃକମାର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ ଗାବ୍‌ରା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାତା ଜିନିସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ତଃୟ୍‌ ମଃନ୍ ତିର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ନିକ; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାଦିହିଦିର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍ବ୍‌ ମାନ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ନୟେ ।
بىزلەرنىڭ شۇنداق بىر قۇربانگاھىمىز باركى، ئىبادەت چېدىرىدا خىزمەتتە بولغانلارنىڭ ئۇنىڭدىن يېيىش ھوقۇقى يوقتۇر. 10
ଜୁୟ୍‌ ହୁଜା ବେଦିର୍‌ ଜିନିସ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିଉଦି ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍‌ କାଉଁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ହୁଜାବେଦି ଆଚେ ।
چۈنكى گۇناھ تىلەش سۈپىتىدە سويۇلغان، قېنى باش كاھىن تەرىپىدىن ئەڭ مۇقەددەس جايغا ئېلىپ كىرىلگەن قۇربانلىق ھايۋانلارنىڭ تېنى بولسا قارارگاھنىڭ سىرتىغا ئېلىپ چىقىلىپ كۆيدۈرۈلەتتى. 11
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁର୍‌ ବଃନି ହାହାର୍‌ ମଲ୍‌ ହର୍‌ ହୁଜା ଦେଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍‌ଜାଜକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ପବିତ୍ର ଜଃଗାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ସେ ସଃବୁ ଜଃତୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହାଳାମୁଣ୍ଡେ ହଡା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
شۇڭا ئەيسامۇ ئۆز قېنى بىلەن خەلقنى پاكلاپ خۇداغا ئاتاش ئۈچۈن، شەھەر دەرۋازىسىنىڭ سىرتىدا ئازاب چېكىپ ئۆلدى. 12
ସେବାନ୍ୟା ଜିସୁ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃନିଏ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲକ୍‌କେ ପବିତ୍ର କଃରେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହାଡାମୁଣ୍ଡେ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲା ।
شۇنداق ئىكەن، بىزمۇ قارارگاھنىڭ سىرتىغا چىقىپ، ئۇنىڭ يېنىغا بېرىپ، ئۇنىڭغا قارىتىلغان ھاقارەتكە ئورتاق بەرداشلىق بېرەيلى. 13
ବଃଲେକ୍‌ ଆସା ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଲିନ୍ଦା ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ଚାଉଁଣି କଃଲା ହଃଦାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜୁଉଁଆ ।
چۈنكى يەر يۈزىدە مەڭگۈ مەۋجۇت تۇرىدىغان شەھىرىمىز يوق، بەلكى كەلگۈسىدىكى شەھەرگە ئىنتىلمەكتىمىز. 14
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନାର୍‌ ଗଃଳ୍‌କେ ଲଳୁଲୁ ।
شۇڭا، مەسىھ ئارقىلىق خۇداغا قۇربانلىق سۈپىتىدە مەدھىيىلىرىمىزنى توختاۋسىز ئاتايلى، يەنى ئۆز لەۋلىرىمىزنىڭ مېۋىسى سۈپىتىدە ئۇنىڭ نامىنى ئېتىراپ قىلايلى. 15
ତଃବେ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗୁଣ୍‌ଗିତ୍‌ ହର୍‌ ହୁଜା, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃର୍ତା ଅଟିର୍‌ ହଃଳ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଟେକି ଦେଉଁଆ ।
ئەمدى خەير-ساخاۋەت قىلىشنى ۋە بارىڭلاردىن ئورتاق تەقسىملەشنى ئۇنتۇماڭلار. چۈنكى خۇدا بۇنداق قۇربانلىقلاردىن خۇرسەن بولىدۇ. 16
ଲକାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ ଦାନ୍‌ କଃରୁକେ ହାସ୍ରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇବାନ୍ୟା ହୁଜାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବେସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
يېتەكچىلىرىڭلارغا ئىتائەت قىلىپ، ئۇلارغا بويسۇنۇڭلار. چۈنكى ئۇلار ئۆز خىزمىتىدىن خۇداغا ھېساب بېرىدىغانلار بولۇپ، ھەمىشە جېنىڭلاردىن خەۋەر ئېلىشقا ئويغاق تۇرىدۇ. ئۇلارنىڭ بۇ ئىشى قايغۇ-ئەلەم بىلەن ئەمەس (چۈنكى ئۇنداق بولسا سىلەرگە ھېچ پايدا يەتكۈزۈلمەيدۇ) بەلكى خۇشال-خۇراملىق بىلەن ئېلىپ بېرىلسۇن. 17
ତୁମିମଃନାର୍‌ ନେତାମଃନାର୍‌ କଃତା ମାନି ସେମଃନାର୍‌ ତଃଳେ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସାବ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ବିସୟେ ଜାଗ୍‌ତା କାମ୍‌ କଃର୍ତି, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ସେରି ମଃନ୍ଦୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରି ମଃନ୍ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ତି; ମଃନ୍ଦୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାବ୍‌ ନୟେ ।
بىز ئۈچۈن دۇئا قىلىپ تۇرۇڭلار؛ چۈنكى ۋىجدانىمىزنىڭ پاك ئىكەنلىكىگە، ھەربىر ئىشلاردا توغرا يولدا مېڭىشنى خالايدىغانلىقىمىزغا قايىل قىلىندۇق. 18
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନିକ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ଆଚେ, ବଃଲେକ୍‌ ସବୁବଃଳ୍‌ ନିକକାମ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଇଚା ।
يېنىڭلارغا پاتراق قايتىپ بېرىشىم ئۈچۈن، دۇئا قىلىشىڭلارنى ئالاھىدە ئۆتۈنىمەن. 19
ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଆସୁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁଳ୍‌କଃରି ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
ئەمدى مەڭگۈلۈك ئەھدىنىڭ قېنى بىلەن قوي پادىسىنىڭ كاتتا پادىچىسى بولغان رەببىمىز ئەيسانى ئۆلۈمدىن تىرىلدۈرگۈچى، خاتىرجەملىكنىڭ ئىگىسى بولغان خۇدا (aiōnios g166) 20
ଜୁୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ଦେତା ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ନିଅମାର୍‌ ବଃନିର୍‌ ଗିନେ ମୁଳ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲେଉଟାୟ୍‌ ଆଣ୍‌ଲା । (aiōnios g166)
ئەيسا مەسىھ ئارقىلىق سىلەرگە ئۆزىنى خۇرسەن قىلىدىغان ئىشلارنى قىلدۇرۇپ، سىلەرنى ھەربىر ياخشى ئەمەلدە تاكامۇللاشۇرۇرۇپ ئىرادىسىنىڭ ئىجراچىلىرى قىلغاي! مەسىھكە ئەبەدىلئەبەدگىچە شان-شەرەپ بولغاي! ئامىن! (aiōn g165) 21
ସୁସ୍ତାକାରି ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସଃର୍ଦା ଲାଗେଦ୍‌, ସେରି ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ହୁରା କଃରି ତାର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ କାମେ ସିଦ୍‌ କଃର । ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ତାର୍‌ ଅଃଉଅ । ଆରେକ୍‌ । (aiōn g165)
سىلەردىن ئۆتۈنىمەنكى، ئى قېرىنداشلىرىم، بۇ نەسىھەت سۆزۈمگە ئېغىر كۆرمەي قۇلاق سالغايسىلەر؛ سىلەرگە مۇشۇنچىلىكلا سۆزلەرنى يازدىم، خالاس. 22
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଇ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌କେ ମଃନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଦେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃର୍ଦାକଃରୁକେ ଲେକି ଆଚି ।
قېرىندىشىمىز تىموتىينىڭ زىنداندىن قويۇپ بېرىلگەنلىكىدىن خەۋەردار بولغايسىلەر. يېقىندا يېنىمغا كېلىپ قالسا، مەن سىلەرنى يوقلاپ بارغىنىمدا ئۇ مەن بىلەن بىللە بارىدۇ. 23
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ମୁକ୍‌ଳି ଆଚେ ବଃଲି ଜାଣା; ଜଦି ସେ ବେଗି ଆସେଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
بارلىق يېتەكچىلىرىڭلار ۋە بارلىق مۇقەددەس بەندىلەرگە سالام ئېيتقايسىلەر. ئىتالىيەدىن كەلگەنلەر سىلەرگە سالام يوللىدى. 24
ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ନେତା ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଆ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇତାଲିଆ ହୁଣି ଆସି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
مېھىر-شەپقەت ھەممىڭلارغا يار بولغاي! ئامىن! روسۇل ياقۇپ يازغان مەكتۇپ 25
ତୁମି ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।

< ئىبرانىيلارغا 13 >